# traduzione di grep # Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Marco d'Itri , 1999, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.5g\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-08 00:20+0100\n" "Last-Translator: Marco d'Itri \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria esaurita" #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 msgid "Unbalanced [" msgstr "[ non bilanciata" #: src/dfa.c:741 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Escape \\ incompleto" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 msgid "unfinished repeat count" msgstr "numero di ripetizioni incompleto" #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 msgid "malformed repeat count" msgstr "numero di ripetizioni malformato" #: src/dfa.c:1253 msgid "Unbalanced (" msgstr "( non bilanciata" #: src/dfa.c:1378 msgid "No syntax specified" msgstr "Nessuna sintassi specificata" #: src/dfa.c:1386 msgid "Unbalanced )" msgstr ") non bilanciata" #: src/dfa.c:2956 msgid "out of memory" msgstr "memoria esaurita" #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria esaurita" #: src/grep.c:205 msgid "invalid context length argument" msgstr "argomento della lunghezza del contesto non valido" #: src/grep.c:475 msgid "input is too large to count" msgstr "l'input è troppo grande per essere contato" #: src/grep.c:597 msgid "writing output" msgstr "scrittura dell'output" #: src/grep.c:870 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Il file binario %s corrisponde\n" #: src/grep.c:884 msgid "(standard input)" msgstr "(standard input)" #: src/grep.c:989 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "attenzione: %s: %s\n" #: src/grep.c:990 msgid "recursive directory loop" msgstr "loop ricorsivo di directory" #: src/grep.c:1038 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLO [FILE]...\n" #: src/grep.c:1040 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" #: src/grep.c:1045 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLO [FILE] ...\n" #: src/grep.c:1046 #, c-format msgid "" "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Cerca il MODELLO in ogni FILE o nello standard input.\n" "Esempio: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Selezione ed interpretazione delle regexp:\n" #: src/grep.c:1051 msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp il MODELLO è una regular expression estesa\n" " -F, --fixed-strings il MODELLO è un insieme di stringhe separate da\n" " newline\n" " -G, --basic-regexp il MODELLO è una regular expression semplice\n" " -P, --perl-regexp il MODELLO è una regular expression del perl\n" #: src/grep.c:1056 msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=MODELLO usa MODELLO come espressione regolare\n" " -f, --file=FILE prende il MODELLO dal FILE\n" " -i, --ignore-case ignora la distinzione tra maiuscole e minuscole\n" " -w, --word-regexp forza MODELLO a corrispondere solo a parole intere\n" " -x, --line-regexp forza MODELLO a corrispondere solo a righe intere\n" " -z, --null-data una riga di dati termina con \\0 invece che newline\n" #: src/grep.c:1063 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Varie:\n" " -s, --no-messages elimina i messaggi di errore\n" " -v, --invert-match seleziona le righe che non corrispondono\n" " -V, --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --mmap se possibile mappa in memoria l'input\n" #: src/grep.c:1071 msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" " ACTION is 'read' or 'skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Controllo dell'output:\n" " -m, --max-count=NUM si ferma dopo NUM corrispondenze\n" " -b, --byte-offset stampa l'offset del byte con le righe di output\n" " -n, --line-number stampa il numero della riga con le righe di output\n" " --line-buffered fa il flush dell'output dopo ogni riga\n" " -H, --with-filename stampa il nome del file per ogni corrispondenza\n" " -h, --no-filename elimina il nome del file davanti all'output\n" " --label=LABEL stampa LABEL al posto del nome del file per stdin\n" " -o, --only-matching mostra solo la parte della riga corrispondente al\n" " MODELLO\n" " -q, --quiet, --silent elimina tutto il normale output\n" " --binary-files=TIPO suppone che i file binari siano di TIPO 'binary',\n" " 'text' oppure 'without-match'.\n" " -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" " -I equivalente a --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=AZIONE come gestire le directory: AZIONE è 'read' (legge),\n" " 'recurse' (ricorsivo) o 'skip' (salta)\n" " -D, --devices=AZIONE come gestire device, FIFO e socket: AZIONE è\n" " 'read' (legge) o 'skip' (salta) \n" " -r, --recursive equivalente a --directories=recurse\n" " --include=MODELLO esamina i file corrispondenti al MODELLO\n" " --exclude=MODELLO salta i file corrispondenti al MODELLO\n" " --exclude-from=FILE salta i file corrispondenti ai modelli nel FILE\n" " -L, --files-without-match stampa solo i nomi dei FILE senza occorrenze\n" " -l, --files-with-matches stampa solo i nomi dei FILE contenenti occorrenze\n" " -c, --count stampa solo il conto delle righe occorrenti in ogni FILE\n" " -Z, --null stampa il byte 0 dopo ogni nome di FILE\n" #: src/grep.c:1099 msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" "and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" "Controllo del contesto:\n" " -B, --before-context=NUM stampa NUM righe di contesto precedente\n" " -A, --after-context=NUM stampa NUM righe di contesto seguente\n" " -C, --context=NUM stampa NUM righe di contesto dell'output\n" " -NUM come --context=NUM\n" " --color[=QUANDO]\n" " --colour[=QUANDO] usa i colori per distinguere la stringa corrispond.\n" " QUANDO può essere 'always', 'never' o 'auto'.\n" " -U, --binary non rimuove i caratteri CR all'EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets segnala gli offset come se non ci fossero CR (MSDOS)\n" "\n" "`egrep' significa `grep -E'. `fgrep' significa `grep -F'.\n" "Se non c'è un FILE, o il FILE è -, legge lo standard input. Se sono stati\n" "specificati meno di due file presume -h. Esce con 0 se corrisponde, con 1 se\n" "non corrisponde o con 2 se ci sono problemi.\n" #: src/grep.c:1116 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Segnalare i bug a .\n" #: src/grep.c:1126 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "specificate corrispondenze in conflitto" #: src/grep.c:1363 msgid "unknown devices method" msgstr "metodo per i dispositivi sconosciuto" #: src/grep.c:1430 msgid "unknown directories method" msgstr "metodo per le directory sconosciuto" #: src/grep.c:1497 msgid "invalid max count" msgstr "numero massimo non valido" #: src/grep.c:1551 msgid "unknown binary-files type" msgstr "tipo di file binario sconosciuto" #: src/grep.c:1646 #, c-format msgid "%s (GNU grep) %s\n" msgstr "%s (grep GNU) %s\n" #: src/grep.c:1648 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/grep.c:1650 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n" "NON c'è garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN PARTICOLARE\n" "SCOPO.\n" #: src/search.c:606 msgid "The -P option is not supported" msgstr "L'opzione -P non è gestita" #: src/search.c:619 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "Le opzioni -P e -z non possono essere combinate" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Errore di sistema sconosciuto" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "'"