# Dutch messages for GNU grep. # Copyright (C) 1996, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Ivo Timmermans , 2000. # Erick Branderhorst , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU grep 2.4f\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-02 01:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-21 03:57+02:00\n" "Last-Translator: Ivo Timmermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/dfa.c:163 src/dfa.c:174 src/dfa.c:185 src/grep.c:902 msgid "Memory exhausted" msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar" #: src/dfa.c:448 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Onafgemaakte \\ escape" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:581 src/dfa.c:587 src/dfa.c:597 src/dfa.c:605 src/dfa.c:620 msgid "unfinished repeat count" msgstr "Onafgemaakt herhalingsaantal" #: src/dfa.c:594 src/dfa.c:611 src/dfa.c:619 src/dfa.c:623 msgid "malformed repeat count" msgstr "foutief herhalingsaantal" #: src/dfa.c:688 src/dfa.c:691 src/dfa.c:718 src/dfa.c:722 src/dfa.c:723 #: src/dfa.c:726 src/dfa.c:739 src/dfa.c:740 msgid "Unbalanced [" msgstr "Ongebalanceerde [" #: src/dfa.c:886 msgid "Unbalanced (" msgstr "Ongebalanceerde (" #: src/dfa.c:1000 msgid "No syntax specified" msgstr "Geen syntax opgegeven" #: src/dfa.c:1008 msgid "Unbalanced )" msgstr "Ongebalanceerde )" #: src/dfa.c:1994 msgid "out of memory" msgstr "geheugen is op" #: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argumenten toe\n" #: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argumenten toe\n" #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" #. --option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: Onbekende optie `--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: src/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argumenten toe\n" #: src/grep.c:185 src/grep.c:200 src/grep.c:293 src/grep.c:399 src/kwset.c:180 #: src/kwset.c:186 src/obstack.c:471 msgid "memory exhausted" msgstr "geen geheugen meer beschikbaar" #: src/grep.c:550 src/grep.c:1441 msgid "writing output" msgstr "schrijven van uitvoer" #: src/grep.c:777 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Binair bestand %s komt overeen\n" #: src/grep.c:791 msgid "(standard input)" msgstr "(standaardinvoer)" #: src/grep.c:887 #, c-format msgid "%s: warning: %s: %s\n" msgstr "%s: let op: %s: %s\n" #: src/grep.c:888 msgid "recursive directory loop" msgstr "recursieve map herhaling" #: src/grep.c:938 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... PATROON [BESTAND]...\n" #: src/grep.c:939 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" #: src/grep.c:943 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... PATROON [BESTAND] ...\n" #: src/grep.c:944 #, c-format msgid "" "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Zoek voor PATROON in ieder BESTAND of standaard invoer.\n" "Voorbeeld: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Selectie en interpretatie van reguliere expressies:\n" #: src/grep.c:949 msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp PATROON is een uitgebreide reguliere expressie\n" " -F, --fixed-strings PATROON is een verzameling van strings, op\n" " aparte regels\n" " -G, --basic-regexp PATROON is een basis reguliere expressie\n" #: src/grep.c:953 msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=PATROON gebruik PATROON als reguliere exprossie\n" " -f, --file=BESTAND haal PATROON uit BESTAND\n" " -i, --ignore-case negeer hoofd-/kleine letters\n" " -w, --word-regexp forceer PATROON om alleen hele woorden te zoeken\n" " -x, --line-regexp forceer PATROON om alleen hele regels te zoeken\n" " -z, --null-data een dataregel eindigt in een 0 byte, niet nieuwe regel\n" #: src/grep.c:960 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Divers:\n" " -s, --no-messages onderdruk foutmeldingen\n" " -v, --invert-match selecteer niet overeenkomende regels\n" " -V, --version toon versie informatie en beëindig\n" " --help toon deze hulptekst en beëindig\n" " --mmap gebruik gemmapte invoer indien mogelijk\n" #: src/grep.c:968 msgid "" "\n" "Output control:\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'.\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n" " -r, --recursive equivalent to --directories=recurse.\n" " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Uitvoer opties:\n" " -b, --byte-offset geef byteadres bij de uitvoerregels\n" " -n, --line-number geef een regelnummer bij de uitvoerregels\n" " -H, --with-filename geef de bestandsnaam bij iedere overeenkomst\n" " -h, --no-filename onderdruk het toevoegen van de bestandsnaam\n" " -q, --quiet, --silent onderdruk alle normale uitvoer\n" " --binary-files=TYPE neem aan dat binaire bestanden van TYPE zijn\n" " TYPE is `binary', `text', of `without-match'.\n" " -a, --text gelijk aan --binary-files=text\n" " -I gelijk aan --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTIE hoe mappen te behandelen\n" " ACTIE is `read', `recurse' of `skip'.\n" " -r, --recursive gelijk aan --directories=recurse.\n" " -L, --files-without-match geef alleen BESTANDsnamen zonder overeenkomst\n" " -l, --files-with-matches geef alleen BESTANDsnamen met overeenkomsten\n" " -c, --count geef alleen het aantal overeenkomsten per BESTAND\n" " -Z, --null print 0 byte na iedere BESTANDsnaam\n" #: src/grep.c:987 msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context[=NUM] print NUM (default 2) lines of output context\n" " unless overridden by -A or -B\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" "and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" "Contextbesturing:\n" " -B, --before-context=NUM geef NUM regels voorafgaande context\n" " -A, --after-context=NUM geef NUM regels achterafkomende context\n" " -C, --context[=NUM] geef NUM (standaard 2) regels context\n" " tenzij ook -A of -B gegeven is\n" " -NUM zelfde als --context=NUM\n" " -U, --binary haal geen CR tekens weg bij EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets geef adressen alsof CRs er niet waren (MSDOS)\n" "\n" "`egrep' betkent `grep -E'. `fgrep' betekent `grep -F'.\n" "Indien geen BESTAND is gegeven, of BESTAND is -, wordt de standaard\n" "invoer gelezen. Indien minder dan twee BESTANDen gegeven zijn, wordt\n" "-h aangenomen. Afsluitwaarde is 0 in geval van overeenkomsten, 1\n" "indien geen, en 2 indien er iets mis is.\n" #: src/grep.c:1002 msgid "\nReport bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Meld fouten in het programma aan ;\n" "meld fouten in de vertaling aan .\n" # viendo los fuentes , hay varias opciones # que hay sin documentar. O quiza es que getopt() lo he entendido mal # Son las opciones X ( requiere argumento ) , switchs -c, -b, -L e -y # grep.c:622 -> # opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy" # grep --help -> # usage: grep [-[[AB] ]] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] [] # La opcisn -X es a la que corresponde esta lmnea. #: src/grep.c:1012 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "conflicterende `matchers' opgegeven" #: src/grep.c:1203 src/grep.c:1210 src/grep.c:1219 msgid "invalid context length argument" msgstr "ongeldig contextlengte-argument" #: src/grep.c:1273 msgid "unknown directories method" msgstr "onbekend mappen methode" #: src/grep.c:1358 msgid "unknown binary-files type" msgstr "onbekend binair bestanstype" #: src/grep.c:1378 #, c-format msgid "%s (GNU grep) %s\n" msgstr "%s (GNU grep) %s\n" #: src/grep.c:1380 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/grep.c:1382 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Dit is vrije programmatuur; zie de broncode voor kopieervoorwaarden.\n" "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n" "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"