# Hungarian translation of gksu # Copyright (C)2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gksu package. # Gabor Kelemen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gksu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-19 16:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-22 22:55+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gksu/gksu.c:74 #, c-format msgid "" "GKsu version %s\n" "\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:75 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-u ] [options] \n" "\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:76 msgid "" " --debug, -d\n" " Print information on the screen that might be\n" " useful for diagnosing and/or solving problems.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:79 ../gksu/gksu.c:82 ../gksu/gksu.c:98 ../gksu/gksu.c:109 #: ../gksu/gksu.c:115 msgid "\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:80 msgid "" " --user , -u \n" " Call as the specified user.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:83 msgid "" " --disable-grab, -g\n" " Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" " and focus done by the program when asking for\n" " password.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:87 msgid "" " --prompt, -P\n" " Ask the user if they want to have their keyboard\n" " and mouse grabbed before doing so.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:90 msgid "" " --preserve-env, -k\n" " Preserve the current environments, does not set $HOME\n" " nor $PATH, for example.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:93 msgid "" " --login, -l\n" " Make this a login shell. Beware this may cause\n" " problems with the Xauthority magic. Run xhost\n" " to allow the target user to open windows on your\n" " display!\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:99 msgid "" " --description , -D \n" " Provide a descriptive name for the command to\n" " be used in the default message, making it nicer.\n" " You can also provide the absolute path for a\n" " .desktop file. The Name key for will be used in\n" " this case.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:105 msgid "" " --message , -m \n" " Replace the standard message shown to ask for\n" " password for the argument passed to the option.\n" " Only use this if --description does not suffice.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:110 msgid "" " --print-pass, -p\n" " Ask gksu to print the password to stdout, just\n" " like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" " programs that accept receiving the password on\n" " stdin.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:116 msgid "" " --sudo-mode, -S\n" " Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n" " run as \"gksudo\".\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:119 msgid "" " --su-mode, -w\n" " Make GKSu use su, instead of using libgksu's\n" " default.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:229 msgid "Advanced options" msgstr "Haladó lehetőségek" #: ../gksu/gksu.c:245 msgid "Options to use when changing user" msgstr "Felhasználóváltáskor használandó beállítások" #. login shell? (--login) #: ../gksu/gksu.c:250 msgid "_login shell" msgstr "Bejelentkezési _héj" #: ../gksu/gksu.c:258 msgid "_preserve environment" msgstr "_Környezet megőrzése" #: ../gksu/gksu.c:359 msgid "Run program" msgstr "Program futtatása" #. command #: ../gksu/gksu.c:378 msgid "Run:" msgstr "Futtatandó:" #. user name #: ../gksu/gksu.c:389 msgid "As user:" msgstr "Ezen felhasználó nevében:" #. advanced button #: ../gksu/gksu.c:406 msgid "_Advanced" msgstr "_Haladó" #: ../gksu/gksu.c:442 ../gksu/gksu.c:663 msgid "Missing command to run." msgstr "Nem adta meg a futtatandó parancsot." #: ../gksu/gksu.c:545 #, c-format msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n" msgstr "Az opciót nem fogadja el a --disble-grab: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:577 #, c-format msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n" msgstr "Az opciót nem fogadja el a --prompt: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:603 msgid "" "Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" "while you enter the password?\n" "\n" "This means all applications will be paused to avoid\n" "the eavesdropping of your password by a a malicious\n" "application while you type it." msgstr "" "Szeretné, ha a képernyője \"zárolva\" lenne\n" "amíg beírja a jelszót?\n" "\n" "Ez azt jelenti, hogy minden alkalmazás fel lesz\n" "függesztve, hogy jelszavát ne tudják ártalmas\n" "programok lehallgatni, amíg begépeli." #: ../gksu/gksu.c:627 msgid "" "Missing options or arguments\n" "\n" "You need to provide --description or --message." msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to request password.\n" "\n" "%s" msgstr "Adja meg %s jelszavát" #: ../gksu/gksu.c:693 #, c-format msgid "User %s does not exist." msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:713 msgid "Incorrect password... try again." msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to run %s as user %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s futtatása %s felhasználó nevében sikertelen:\n" " %s" #: ../gksu.desktop.in.h:1 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password" msgstr "" "Megnyit egy rendszergazda terminált, a gksu-t használva a jelszó bekérésére" #: ../gksu.desktop.in.h:2 msgid "Root Terminal" msgstr "Rendszergazda terminál" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:136 msgid "Open as administrator" msgstr "" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:137 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:230 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the " "correct application cannot be determined." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GKsu version %s\n" #~ "\n" #~ "Usage: %s [-u ] [-k] [-l] \n" #~ "\n" #~ " --always-ask-password, -a\n" #~ " Do not try to check if a password is really\n" #~ " needed for running the command, or if there\n" #~ " are other means of obtaining it: simply ask for it.\n" #~ " --debug, -d\n" #~ " Print information on the screen that might be\n" #~ " useful for diagnosing and/or solving problems.\n" #~ " --disable-grab, -g\n" #~ " Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" #~ " and focus done by the program when asking for\n" #~ " password.\n" #~ " --icon , -i \n" #~ " Replace the default window icon with the argument.\n" #~ " --message , -m \n" #~ " Replace the standard message shown to ask for\n" #~ " password for the argument passed to the option.\n" #~ " --print-pass, -p\n" #~ " Ask gksu to print the password to stdout, just\n" #~ " like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" #~ " programs that accept receiving the password on\n" #~ " stdin.\n" #~ " --prompt, -P\n" #~ " Ask the user if they want to have their keyboard\n" #~ " and mouse grabbed before doing so.\n" #~ " --ssh-fwd, -s\n" #~ " Strip the host part of the $DISPLAY variable, so that\n" #~ " GKSu will work on SSH X11 Forwarding.\n" #~ " --sudo-mode, -S\n" #~ " Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n" #~ " run as \"gksudo\".\n" #~ " --title , -t <title>\n" #~ " Replace the default title with the argument.\n" #~ " --user <user>, -u <user>\n" #~ " Call <command> as the specified user.\n" #~ "\n" #~ " --preserve-env, -k\n" #~ " Preserve the current environments, does not set $HOME\n" #~ " nor $PATH, for example.\n" #~ " --login, -l\n" #~ " Make this a login shell. Beware this may cause\n" #~ " problems with the Xauthority magic. Run xhost\n" #~ " to allow the target user to open windows on your\n" #~ " display!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GKsu %s verzió\n" #~ "\n" #~ "Használat: %s [-u <felhasználó>] [-k] [-l] <parancs>\n" #~ "\n" #~ " --debug, -d\n" #~ " Információkat ír a képernyőre, melyek hasznosak\n" #~ " lehetnek problémák felismerésénél és/vagy megoldásánál.\n" #~ " --disable-grab, -g\n" #~ " Kikapcsolja a billentyűzet, egér és fókusz \"zárolását\"\n" #~ " amikor a program jelszót kér.\n" #~ " --icon <ikon>, -i <ikon>\n" #~ " Lecseréli az alapértelmezett ablakikont a paraméterben megadottra.\n" #~ " --message <üzenet>, -m <üzenet>\n" #~ " Lecseréli a jelszó bekérésekor alapértelmezett üzenetet az\n" #~ " opció paraméterében megadottra.\n" #~ " --print-pass, -p\n" #~ " A gksu kiírja a jelszót a szabványos kimenetre, hasonlóan\n" #~ " az ssh-askpasshoz. Olyan parancsfájlokban hasznos, melyekben lévő\n" #~ " programok elfogadják a jelszó szabványos bemenetről való " #~ "beolvasását.\n" #~ " --prompt, -P\n" #~ " Megkérdezi a felhasználót, hogy szeretné-e, hogy billentyűzete és\n" #~ " egere zárolva legyen, mielőtt megadja a jelszavát.\n" #~ " --ssh-fwd, -s\n" #~ " Leválasztja a $DISPLAY környezeti változó kiszolgáló részét, így a " #~ "GKSu\n" #~ " működőképes lesz SSH X11 továbbítás esetén is.\n" #~ " --sudo-mode, -S\n" #~ " A GKSu a sudot fogja használni a su helyett, mintha\n" #~ " \"gksudo\"-ként lett volna meghívva.\n" #~ " --title <cím>, -t <cím>\n" #~ " Helyettesíti az alapértelmezett címet a paraméterrel.\n" #~ " --user <felhasználó>, -u <felhasználó>\n" #~ " A <parancs>-ot a megadott felhasználó nevében futtatja.\n" #~ "\n" #~ " --preserve-env, -k\n" #~ " Megőrzi az aktuális környezetet, például nem állítja be sem a $HOME\n" #~ " sem a $PATH változókat.\n" #~ " --login, -l\n" #~ " Bejelentkezési héjjá teszi a jelenlegi héjat. Legyen óvatos, mert ez\n" #~ " problémákat okozhat az Xauthority varázslattal. Futtassa az xhost-ot\n" #~ " hogy engedélyezze a célfelhasználónak ablakok nyitását a " #~ "képernyőjén!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Could not grab your mouse.\n" #~ "A malicious client may be eavesdropping\n" #~ "on your session." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült hozzáférni az egérmutatójához.\n" #~ "Lehetséges, hogy egy ártalmas kliens hallgatózik\n" #~ "a munkamenetben." #~ msgid "" #~ "Could not grab your keyboard.\n" #~ "A malicious client may be eavesdropping\n" #~ "on your session." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült hozzáférni a billentyűzetéhez.\n" #~ "Lehetséges, hogy egy ártalmas kliens hallgatózik\n" #~ "a munkamenetben." #~ msgid "Not using locking for read only lock file %s" #~ msgstr "Nem használom zárolásra '%s' csak olvasható zárolási fájlt" #~ msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" #~ msgstr "Nem használom zárolásra '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt" #~ msgid "" #~ "<b>Please enter your password\n" #~ "to run %s as user %s</b>" #~ msgstr "" #~ "<b>Adja meg jelszavát a(z) %s\n" #~ "futtatásához %s felhasználó nevében</b>" #~ msgid "<b>To run the program \"%s\" you need to enter the %s password</b>" #~ msgstr "<b>A(z) \"%s\" program futtatásához meg kell adnia %s jelszavát</b>" #~ msgid "" #~ "<b>The \"%s\" program was started with the privileges of the %s user " #~ "without the need to ask for a password, due to your system's " #~ "authentication mechanism setup.</b>\n" #~ "\n" #~ "It is possible that you are being allowed to run specific programs as " #~ "user %s without the need for a password, or that the password is cached.\n" #~ "This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you " #~ "are aware of this." #~ msgstr "" #~ "<b>A(z) \"%s\" program %s felhasználó jogosultságaival indult el, a " #~ "jelszó bekérésének szükségessége nélkül, a rendszere hitelesítési " #~ "mechanizmusainak beállításai miatt.</b>\n" #~ "\n" #~ "Lehetséges, hogy fel van hatalmazva bizonyos programok futtatására %s " #~ "felhasználó nevében jelszó megadásának szükségessége nélkül, vagy a " #~ "jelszó gyorsítótárazva van.\n" #~ "Ez nem hibajelentés, egyszerűen csak egy értesítés, hogy biztosan " #~ "tudatában legyen ennek." #~ msgid "Do _not display this message again" #~ msgstr "_Ne mutassa még egyszer ezt az üzenetet" #~ msgid "Option not accepted for --sudo-mode: %s\n" #~ msgstr "Az opciót nem fogadja el a --sudo-mode: %s\n" #~ msgid "Remember password for this session" #~ msgstr "Jelszó megjegyzése erre a munkamenetre" #~ msgid "Save password in the keyring" #~ msgstr "Jelszó mentése a kulcstartóra" #~ msgid "Unable to run %s/bin/gksu: %s" #~ msgstr "Nem lehet futtatni a(z) %s/bin/gksu-t: %s" #~ msgid "Always request a password" #~ msgstr "Mindig kérjen jelszót" #~ msgid "Disable keyboard and mouse grab" #~ msgstr "Billentyűzet és egér megragadásának letiltása" #~ msgid "Display information message when no password is needed" #~ msgstr "Információs üzenet megjelenítése, ha nincs szükség jelszóra" #~ msgid "Force keyboard and mouse grab" #~ msgstr "Billentyűzet és egér megragadásának kikényszerítése" #~ msgid "" #~ "Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the " #~ "command line." #~ msgstr "" #~ "A billentyűzet és egér megragadása, még ha a -g paraméter meg is lett " #~ "adva." #~ msgid "Keyring to which passwords will be saved" #~ msgstr "A kulcstartó, amelyre a jelszavak mentve lesznek" #~ msgid "Prompt for grabbing" #~ msgstr "Rákérdezés a megragadásra" #~ msgid "Save password to gnome-keyring" #~ msgstr "Jelszó mentése a Gnome kulcstartóra" #~ msgid "Sudo mode" #~ msgstr "Sudo mód" #~ msgid "" #~ "The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", " #~ "which saves the password for the session, and \"default\", which saves " #~ "the password with no timeout." #~ msgstr "" #~ "A gksu által használandó kulcstartó neve. A szokásos értékek a \"session" #~ "\" (munkamenet), amely a jelszót a munkamenet számára menti, és a " #~ "\"default\" (alapértelmezett), amely a jelszót időkorlát nélkül menti." #~ msgid "" #~ "This option determines whether a message dialog will be displayed " #~ "informing the user that the program is being run without the need of a " #~ "password being asked for some reason." #~ msgstr "" #~ "Ez a kapcsoló megadja, hogy szükséges-e a felhasználót egy párbeszédablak " #~ "megjelenítésével értesíteni arról, hogy a program valamilyen okból a " #~ "jelszó megadásának szükségessége nélkül fut." #~ msgid "" #~ "This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen " #~ "grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect " #~ "if force-grab is disabled." #~ msgstr "" #~ "Ezen kapcsoló hatására a gksu megkérdezi a felhasználót, hogy akarja-e a " #~ "képernyő megragadását a jelszó megadása előtt. Ne feledje, hogy ez csak " #~ "akkor hatásos, ha a force-grab kapcsoló le van tiltva." #~ msgid "" #~ "This option will prevent gksu from trying to figure out if a password is " #~ "needed to run the command, or if it can be obtained through other ways, " #~ "such as gnome-keyring, making it simply ask for the password every time." #~ msgstr "" #~ "Ez a kapcsoló megakadályozza, hogy a gksu megpróbálja kitalálni, hogy a " #~ "jelszó szükséges-e a parancs futtatásához vagy megszerezhető más módon, " #~ "mint például a Gnome kulcstartón keresztül; egyszerűen minden alkalommal " #~ "megkérdezi a jelszót." #~ msgid "" #~ "Whether sudo should be the default backend method. This method is " #~ "otherwise accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of " #~ "'gksu'." #~ msgstr "" #~ "A sudo legyen-e az alapértelmezett háttér eljárás. Egyébként ez az " #~ "eljárás a -S kapcsolóval érhető el, vagy a gksudo futtatásával a gksu " #~ "helyett." #~ msgid "" #~ "Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will " #~ "make it possible for other X applications to listen to keyboard input " #~ "events, thus making it not possible to shield from malicious applications " #~ "which may be running." #~ msgstr "" #~ "A billentyűzet és egér megragadás ki legyen-e kapcsolva. Ez lehetővé " #~ "teszi már X alkalmazások számára, hogy figyeljék a billentyűzet bemeneti " #~ "eseményeket és nem teszi lehetővé, hogy az esetlegesen futó rosszindulatú " #~ "alkalmazásokkal szemben védelmet biztosítson." #~ msgid "" #~ "gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be " #~ "asked everytime" #~ msgstr "" #~ "A gksu képes elmenteni a beírt jelszót a Gnome kulcstartóra, így nem " #~ "kérdez rá minden alkalommal" #~ msgid "" #~ "Opens a dialog where you can type a command to be run as a given user" #~ msgstr "" #~ "Párbeszédablakot nyit meg, ahol megadhat egy adott felhasználóként " #~ "futtatandó parancsot" #~ msgid "Run as different user" #~ msgstr "Futtatás más felhasználóként"