# nl translation for gksu # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gksu package. # Ronald van Engelen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gksu 1.2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-19 16:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-30 00:28+0200\n" "Last-Translator: Ronald van Engelen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gksu/gksu.c:74 #, c-format msgid "" "GKsu version %s\n" "\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:75 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-u ] [options] \n" "\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:76 msgid "" " --debug, -d\n" " Print information on the screen that might be\n" " useful for diagnosing and/or solving problems.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:79 ../gksu/gksu.c:82 ../gksu/gksu.c:98 ../gksu/gksu.c:109 #: ../gksu/gksu.c:115 msgid "\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:80 msgid "" " --user , -u \n" " Call as the specified user.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:83 msgid "" " --disable-grab, -g\n" " Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" " and focus done by the program when asking for\n" " password.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:87 msgid "" " --prompt, -P\n" " Ask the user if they want to have their keyboard\n" " and mouse grabbed before doing so.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:90 msgid "" " --preserve-env, -k\n" " Preserve the current environments, does not set $HOME\n" " nor $PATH, for example.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:93 msgid "" " --login, -l\n" " Make this a login shell. Beware this may cause\n" " problems with the Xauthority magic. Run xhost\n" " to allow the target user to open windows on your\n" " display!\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:99 msgid "" " --description , -D \n" " Provide a descriptive name for the command to\n" " be used in the default message, making it nicer.\n" " You can also provide the absolute path for a\n" " .desktop file. The Name key for will be used in\n" " this case.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:105 msgid "" " --message , -m \n" " Replace the standard message shown to ask for\n" " password for the argument passed to the option.\n" " Only use this if --description does not suffice.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:110 msgid "" " --print-pass, -p\n" " Ask gksu to print the password to stdout, just\n" " like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" " programs that accept receiving the password on\n" " stdin.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:116 msgid "" " --sudo-mode, -S\n" " Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n" " run as \"gksudo\".\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:119 msgid "" " --su-mode, -w\n" " Make GKSu use su, instead of using libgksu's\n" " default.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:229 msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde opties" #: ../gksu/gksu.c:245 msgid "Options to use when changing user" msgstr "Opties die gebruikt worden wanneer u van gebruiker wisselt" #. login shell? (--login) #: ../gksu/gksu.c:250 msgid "_login shell" msgstr "_Login-shell" #: ../gksu/gksu.c:258 msgid "_preserve environment" msgstr "Omgevingsvariabelen _behouden" #: ../gksu/gksu.c:359 msgid "Run program" msgstr "Opdracht uitvoeren" #. command #: ../gksu/gksu.c:378 msgid "Run:" msgstr "Uitvoeren:" #. user name #: ../gksu/gksu.c:389 msgid "As user:" msgstr "Als gebruiker:" #. advanced button #: ../gksu/gksu.c:406 msgid "_Advanced" msgstr "Ge_avanceerd" #: ../gksu/gksu.c:442 ../gksu/gksu.c:663 msgid "Missing command to run." msgstr "Geen opdracht om uit te voeren." #: ../gksu/gksu.c:545 #, c-format msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n" msgstr "Ongeldige optie voor --disable-grab: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:577 #, c-format msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n" msgstr "Ongeldige optie voor --prompt: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:603 msgid "" "Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" "while you enter the password?\n" "\n" "This means all applications will be paused to avoid\n" "the eavesdropping of your password by a a malicious\n" "application while you type it." msgstr "" "Wilt u het scherm blokkeren na het invoeren\n" "van uw wachtwoord?\n" "\n" "Wanneer u hiervoor kiest worden alle programma's\n" "gepauzeerd. Dit voorkomt dat een schadelijk\n" "programma uw wachtwoord kan onderscheppen terwijl \n" "u het invoert." #: ../gksu/gksu.c:627 msgid "" "Missing options or arguments\n" "\n" "You need to provide --description or --message." msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to request password.\n" "\n" "%s" msgstr "Voer het wachtoord in van gebruiker %s" #: ../gksu/gksu.c:693 #, c-format msgid "User %s does not exist." msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:713 msgid "Incorrect password... try again." msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to run %s as user %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Het uitvoeren van %s als gebruiker %s is mislukt:\n" " %s" #: ../gksu.desktop.in.h:1 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password" msgstr "" "Start een terminal als de root-gebruiker waarbij gksu gebruikt wordt om het " "wachtwoord te vragen." #: ../gksu.desktop.in.h:2 msgid "Root Terminal" msgstr "Terminal als root" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:136 msgid "Open as administrator" msgstr "" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:137 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:230 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the " "correct application cannot be determined." msgstr "" #~ msgid "" #~ "GKsu version %s\n" #~ "\n" #~ "Usage: %s [-u ] [-k] [-l] \n" #~ "\n" #~ " --always-ask-password, -a\n" #~ " Do not try to check if a password is really\n" #~ " needed for running the command, or if there\n" #~ " are other means of obtaining it: simply ask for it.\n" #~ " --debug, -d\n" #~ " Print information on the screen that might be\n" #~ " useful for diagnosing and/or solving problems.\n" #~ " --disable-grab, -g\n" #~ " Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" #~ " and focus done by the program when asking for\n" #~ " password.\n" #~ " --icon , -i \n" #~ " Replace the default window icon with the argument.\n" #~ " --message , -m \n" #~ " Replace the standard message shown to ask for\n" #~ " password for the argument passed to the option.\n" #~ " --print-pass, -p\n" #~ " Ask gksu to print the password to stdout, just\n" #~ " like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" #~ " programs that accept receiving the password on\n" #~ " stdin.\n" #~ " --prompt, -P\n" #~ " Ask the user if they want to have their keyboard\n" #~ " and mouse grabbed before doing so.\n" #~ " --ssh-fwd, -s\n" #~ " Strip the host part of the $DISPLAY variable, so that\n" #~ " GKSu will work on SSH X11 Forwarding.\n" #~ " --sudo-mode, -S\n" #~ " Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n" #~ " run as \"gksudo\".\n" #~ " --title , -t <title>\n" #~ " Replace the default title with the argument.\n" #~ " --user <user>, -u <user>\n" #~ " Call <command> as the specified user.\n" #~ "\n" #~ " --preserve-env, -k\n" #~ " Preserve the current environments, does not set $HOME\n" #~ " nor $PATH, for example.\n" #~ " --login, -l\n" #~ " Make this a login shell. Beware this may cause\n" #~ " problems with the Xauthority magic. Run xhost\n" #~ " to allow the target user to open windows on your\n" #~ " display!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GKsu versie %s\n" #~ "\n" #~ "Gebruik: %s [-u <gebruikersnaam>] [-k] [-l] <opdracht>\n" #~ "\n" #~ " --always-ask-password, -a\\n\"\n" #~ " Controleer niet of een wachtwoord vereist is \n" #~ " om de opdracht uit te voeren, of dat er andere\n" #~ " manieren zijn om het te achterhalen: vraag altijd\n" #~ " om het wachtwoord.\n" #~ " --debug, -d\n" #~ " Geeft informatie weer die nuttig kan zijn voor de\n" #~ " diagnose en/of de oplossing van problemen.\n" #~ " --disable-grab, -g\n" #~ " Schakel de \"blokkering\" door het uitgevoerde \n" #~ " programma van toetsenbord, muis en actief element \n" #~ " uit wanneer er om een wachtwoord gevraagd wordt.\n" #~ " --icon <pictogram>, -i <pictogram>\n" #~ " Vervangt het standaardpictogram door het opgegeven \n" #~ " argument.\n" #~ " --message <bericht>, -m <bericht>\n" #~ " Vervangt het standaardbericht dat weergegeven wordt \n" #~ " om een wachtwoord te vragen voor het argument dat \n" #~ " aan deze optie wordt meegegeven.\n" #~ " --print-pass, -p\n" #~ " Geeft gksu de opdracht om het wachtwoord naar stdout uit te \n" #~ " voeren, zoals bij ssh-askpass. Dit kan gebruikt worden in \n" #~ " scripts van programma's die het wachtwoord uit stdin kunnen \n" #~ " opvragen.\n" #~ " --prompt, -P\n" #~ " Vraagt de gebruiker of toetsenbord en muis geblokkeerd dienen\n" #~ " te worden alvorens dit te doen.\n" #~ " --ssh-fwd, -s\n" #~ " Haalt het host-gedeelte uit de $DISPLAY-variabele, zodat GKSu \n" #~ " werkt met SSH X11-forwarding.\n" #~ " --sudo-mode, -S\n" #~ " Zorgt ervoor dat GKsu het programma sudo gebruikt in plaats van\n" #~ " su, alsof het gestart is als het programma \"gksudo\".\n" #~ " --title <titel>, -t <titel>\n" #~ " Vervangt de standaardtitel door het opgegeven argument.\n" #~ " --user <gebruikersnaam>, -u <gebruikersnaam>\n" #~ " Voert <opdracht> uit als de opgegeven gebruiker.\n" #~ " --preserv-env, -k\n" #~ " Behoudt de huidige omgevingsvariabelen, zodat bijvoorbeeld de\n" #~ " $HOME- en $PATH-variabelen niet ingevuld worden.\n" #~ " --login, -l\n" #~ " Maakt een login-shell. \n" #~ " Let op: dit kan problemen opleveren met het Xauthority-systeem. \n" #~ " Start xhost om de doelgebruiker toe te staan om vensters op \n" #~ " uw X11-display te openen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Could not grab your mouse.\n" #~ "A malicious client may be eavesdropping\n" #~ "on your session." #~ msgstr "" #~ "Kan uw muis niet blokkeren.\n" #~ "Het kan zijn dat een schadelijk programma\n" #~ "uw sessie afluistert." #~ msgid "" #~ "Could not grab your keyboard.\n" #~ "A malicious client may be eavesdropping\n" #~ "on your session." #~ msgstr "" #~ "Kan uw toetsenbord niet blokkeren.\n" #~ "Het kan zijn dat een schadelijk programma\n" #~ "uw sessie afluistert." #~ msgid "Not using locking for read only lock file %s" #~ msgstr "" #~ "Het vergrendelbestand %s wordt niet vergrendeld omdat \n" #~ "het een alleen-lezen bestand is" #~ msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" #~ msgstr "" #~ "Het lock-bestand %s wordt niet op slot gezet omdat \n" #~ "het op een NFS-volume staat" #~ msgid "" #~ "<b>Please enter your password\n" #~ "to run %s as user %s</b>" #~ msgstr "" #~ "<b>Voer uw wachtwoord in om\n" #~ "%s uit te voeren als gebruiker %s</b>" #~ msgid "<b>To run the program \"%s\" you need to enter the %s password</b>" #~ msgstr "" #~ "<b>Voor het uitvoeren van het programma \"%s\" is het wachtwoord van %s " #~ "vereist</b>" #~ msgid "" #~ "<b>The \"%s\" program was started with the privileges of the %s user " #~ "without the need to ask for a password, due to your system's " #~ "authentication mechanism setup.</b>\n" #~ "\n" #~ "It is possible that you are being allowed to run specific programs as " #~ "user %s without the need for a password, or that the password is cached.\n" #~ "This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you " #~ "are aware of this." #~ msgstr "" #~ "<b>Het programma \"%s\" werd uitgevoerd met de privileges van gebruiker %" #~ "s. Als gevolg van de authenticatie-instellingen van uw systeem werd er " #~ "niet om een wachtwoord gevraagd.</b>\n" #~ "\n" #~ "Mogelijk is het toegestaan om specifieke programma's uit te voeren als " #~ "gebruiker %s zonder de noodzaak van een wachtwoord of dat het wachtwoord " #~ "tijdelijk is opgeslagen.\n" #~ "Dit is geen probleemmelding; het is slechts bedoeld om u hiervan op de " #~ "hoogte te stellen." #~ msgid "Do _not display this message again" #~ msgstr "Laat deze melding _niet meer zien" #~ msgid "Option not accepted for --sudo-mode: %s\n" #~ msgstr "Ongeldige optie voor --sudo-mode: %s\n" #~ msgid "Remember password for this session" #~ msgstr "Wachtwoord opslaan voor deze sessie" #~ msgid "Save password in the keyring" #~ msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos" #~ msgid "Unable to run %s/bin/gksu: %s" #~ msgstr "Kan %s/bin/gksu niet uitvoeren: %s" #~ msgid "Always request a password" #~ msgstr "Altijd om een wachtwoord vragen" #~ msgid "Disable keyboard and mouse grab" #~ msgstr "Blokkering van toetsenbord en muis uitzetten" #~ msgid "Display information message when no password is needed" #~ msgstr "Informatief bericht weergeven als er geen wachtwoord vereist is" #~ msgid "Force keyboard and mouse grab" #~ msgstr "Blokkering van toetsenbord en muis forceren" #~ msgid "" #~ "Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the " #~ "command line." #~ msgstr "" #~ "Toetsenbord en muis blokkeren zelfs wanneer het argument -g opgegegeven " #~ "is." #~ msgid "Keyring to which passwords will be saved" #~ msgstr "Sleutelbos waarin de wachtwoorden zullen worden opgeslagen" #~ msgid "Prompt for grabbing" #~ msgstr "Vragen om bevestiging van blokkering" #~ msgid "Save password to gnome-keyring" #~ msgstr "Wachtwoord opslaan in de gnome-sleutelbos" #~ msgid "Sudo mode" #~ msgstr "Sudo-modus" #~ msgid "" #~ "The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", " #~ "which saves the password for the session, and \"default\", which saves " #~ "the password with no timeout." #~ msgstr "" #~ "De naam van de sleutelbos die gksu dient te gebruiken. Veel gebruikte " #~ "namen zijn \"session\", waarbij het wachtwoord in de sessie wordt " #~ "opgeslagen en \"default\" waarbij het wachtwoord permanent wordt " #~ "opgeslagen." #~ msgid "" #~ "This option determines whether a message dialog will be displayed " #~ "informing the user that the program is being run without the need of a " #~ "password being asked for some reason." #~ msgstr "" #~ "Hiermee bepaalt u of een melding wordt weergegeven die de gebruiker " #~ "informeert dat het programma uitgevoerd wordt zonder dat er om een " #~ "wachtwoord gervraagd wordt." #~ msgid "" #~ "This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen " #~ "grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect " #~ "if force-grab is disabled." #~ msgstr "" #~ "Hiermee bepaalt u dat gksu de gebruiker vraagt of het scherm geblokkeerd " #~ "dient te worden voordat het wachtwoord ingevoerd wordt. Merk op dat dit " #~ "alleen werkt wanneer de optie force-grab uitgeschakeld is." #~ msgid "" #~ "This option will prevent gksu from trying to figure out if a password is " #~ "needed to run the command, or if it can be obtained through other ways, " #~ "such as gnome-keyring, making it simply ask for the password every time." #~ msgstr "" #~ "Deze optie voorkomt dat gksu probeert te achterhalen of er een wachtwoord " #~ "vereist is om de opdracht uit te voeren of dat het wachtwoord op een " #~ "andere manier achterhaald kan worden, bijvoorbeeld via de gnome-" #~ "sleutelbos. Hierdoor wordt er altijd om een wachtwoord gevraagd." #~ msgid "" #~ "Whether sudo should be the default backend method. This method is " #~ "otherwise accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of " #~ "'gksu'." #~ msgstr "" #~ "Hiermee wordt bepaald of sudo de standaard methode is. Deze methode wordt " #~ "normaal gesproken ingesteld met het -S-argument of door 'gksudo' te " #~ "starten in plaats van 'gksu'." #~ msgid "" #~ "Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will " #~ "make it possible for other X applications to listen to keyboard input " #~ "events, thus making it not possible to shield from malicious applications " #~ "which may be running." #~ msgstr "" #~ "Hiermee wordt bepaald of het blokkeren van toetsenbord en muis " #~ "uitgeschakeld dient te worden. Op die manier is het mogelijk dat andere X-" #~ "toepassingen de toetsenbord-invoer onderscheppen; het is dan onmogelijk " #~ "om bescherming te bieden tegen schadelijke programma's. " #~ msgid "" #~ "gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be " #~ "asked everytime" #~ msgstr "" #~ "gksu kan het wachtwoord opslaan in de gnome-sleutelbos zodat het niet " #~ "telkens opnieuw gevraagd wordt" #~ msgid "" #~ "Opens a dialog where you can type a command to be run as a given user" #~ msgstr "" #~ "Geeft een dialoogvenster weer waarin u een programma als een bepaalde " #~ "gebruiker kunt starten" #~ msgid "Run as different user" #~ msgstr "Uitvoeren als een andere gebruiker" #~ msgid "WARNING: Could not stat %s: %s.\n" #~ msgstr "WAARSCHUWING: kan status van %s niet opvragen: %s.\n" #~ msgid "FATAL: File %s is not owned by root.\n" #~ msgstr "" #~ "ERNSTIGE FOUT: de gebruiker 'root' is geen eigenaar van het bestand %s.\n" #~ msgid "FATAL: File %s is not owned by group root.\n" #~ msgstr "" #~ "ERNSTIGE FOUT: de groep 'root' is geen eigenaar van het bestand %s.\n" #~ msgid "FATAL: File %s has wrong permissions, should be 0644.\n" #~ msgstr "" #~ "ERNSTIGE FOUT: het bestand %s heeft verkeerde rechten; het moet zijn " #~ "0644.\n" #~ msgid "FATAL: Could not open %s: %s.\n" #~ msgstr "ERNSTIGE FOUT: kon het bestand %s niet openen: %s.\n" #~ msgid "" #~ "<b>Please enter %s's password\n" #~ "to run %s.</b>" #~ msgstr "" #~ "<b>Voer het wachtwoord van gebruiker %s in\n" #~ "om de opdracht %s uit te voeren.</b>"