# Polish translation of gksu. # Copyright (C) 2002-2006 Gustavo Noronha Silva # This file is distributed under the same license as the gksu package. # Wiktor Wandachowicz , 2006. # # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium www.gnomepl.org # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gksu 1.9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-19 16:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-14 02:03+0200\n" "Last-Translator: Wiktor Wandachowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gksu/gksu.c:74 #, c-format msgid "" "GKsu version %s\n" "\n" msgstr "" "GKsu wersja %s\n" "\n" #: ../gksu/gksu.c:75 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-u ] [options] \n" "\n" msgstr "" "Użycie: %s [-u ] [opcje] \n" "\n" #: ../gksu/gksu.c:76 msgid "" " --debug, -d\n" " Print information on the screen that might be\n" " useful for diagnosing and/or solving problems.\n" msgstr "" " --debug, -d\n" " Wyświetlanie na ekranie informacji, które mogą być\n" " przydatne przy diagnozowaniu/rozwiązywaniu problemów.\n" #: ../gksu/gksu.c:79 ../gksu/gksu.c:82 ../gksu/gksu.c:98 ../gksu/gksu.c:109 #: ../gksu/gksu.c:115 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../gksu/gksu.c:80 msgid "" " --user , -u \n" " Call as the specified user.\n" msgstr "" " --user , -u \n" " Wykonanie przez podanego użytkownika.\n" #: ../gksu/gksu.c:83 msgid "" " --disable-grab, -g\n" " Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" " and focus done by the program when asking for\n" " password.\n" msgstr "" " --disable-grab, -g\n" " Wyłączenie \"przechwytywania\" klawiatury, myszy,\n" " oraz skupienia przez program przy pytaniu o hasło.\n" #: ../gksu/gksu.c:87 msgid "" " --prompt, -P\n" " Ask the user if they want to have their keyboard\n" " and mouse grabbed before doing so.\n" msgstr "" " --prompt, -P\n" " Zapytanie użytkownika, czy należy przechwycić klawiaturę\n" " oraz mysz przed wykonaniem.\n" #: ../gksu/gksu.c:90 msgid "" " --preserve-env, -k\n" " Preserve the current environments, does not set $HOME\n" " nor $PATH, for example.\n" msgstr "" " --preserve-env, -k\n" " Zachowanie bieżących zmiennych środowiska, przykładowo\n" " nie są zmieniane $HOME ani $PATH.\n" #: ../gksu/gksu.c:93 msgid "" " --login, -l\n" " Make this a login shell. Beware this may cause\n" " problems with the Xauthority magic. Run xhost\n" " to allow the target user to open windows on your\n" " display!\n" msgstr "" " --login, -l\n" " Uruchomienie w roli powłoki startowej (login shell). Może\n" " to sprawić problemy z mechanizmami Xauthority. Wskazane\n" " jest uruchomienie xhost aby umożliwić docelowemu\n" " użytkownikowi na otwieranie okien na twoim ekranie!\n" #: ../gksu/gksu.c:99 msgid "" " --description , -D \n" " Provide a descriptive name for the command to\n" " be used in the default message, making it nicer.\n" " You can also provide the absolute path for a\n" " .desktop file. The Name key for will be used in\n" " this case.\n" msgstr "" " --description , -D \n" " Użycie opisowej nazwy w treści komunikatu wyświetlanego\n" " przed uruchomieniem polecenia, dzięki czemu jest on\n" " przyjemniejszy. Możliwe jest również podanie pełnej\n" " ścieżki do pliku .desktop, w tym przypadku będzie użyty\n" " klucz Name z takiego pliku.\n" #: ../gksu/gksu.c:105 msgid "" " --message , -m \n" " Replace the standard message shown to ask for\n" " password for the argument passed to the option.\n" " Only use this if --description does not suffice.\n" msgstr "" " --message , -m \n" " Zamiana standardowego komunikatu zapytania o hasło\n" " na wskazany w tej opcji. Należy używać tylko gdy\n" " opcja --description nie jest wystarczająca.\n" #: ../gksu/gksu.c:110 msgid "" " --print-pass, -p\n" " Ask gksu to print the password to stdout, just\n" " like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" " programs that accept receiving the password on\n" " stdin.\n" msgstr "" " Wyświetlanie hasła na standardowym wyjściu (stdout),\n" " podobnie do ssh-askpass. Przydatne w skryptach\n" " wykorzystujących programy, które akceptują hasła\n" " podawane na standardowym wejściu (stdin).\n" #: ../gksu/gksu.c:116 msgid "" " --sudo-mode, -S\n" " Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n" " run as \"gksudo\".\n" msgstr "" " --sudo-mode, -S\n" " Wymuszenie użycia sudo przez GKSu zamiast su, podobnie\n" " jak przy uruchamianiu przez \"gksudo\".\n" #: ../gksu/gksu.c:119 msgid "" " --su-mode, -w\n" " Make GKSu use su, instead of using libgksu's\n" " default.\n" msgstr "" " --su-mode, -w\n" " Wymuszenie użycia su przez GKSu, zamiast polegania\n" " na domyślnym zachowaniu libgksu.\n" #: ../gksu/gksu.c:229 msgid "Advanced options" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:245 msgid "Options to use when changing user" msgstr "" #. login shell? (--login) #: ../gksu/gksu.c:250 msgid "_login shell" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:258 msgid "_preserve environment" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:359 msgid "Run program" msgstr "" #. command #: ../gksu/gksu.c:378 msgid "Run:" msgstr "" #. user name #: ../gksu/gksu.c:389 msgid "As user:" msgstr "" #. advanced button #: ../gksu/gksu.c:406 msgid "_Advanced" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:442 ../gksu/gksu.c:663 msgid "Missing command to run." msgstr "Należy podać polecenie do uruchomienia." #: ../gksu/gksu.c:545 #, c-format msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n" msgstr "Niewłaściwa opcja dla --disable-grab: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:577 #, c-format msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n" msgstr "Niewłaściwa opcja dla --prompt: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:603 msgid "" "Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" "while you enter the password?\n" "\n" "This means all applications will be paused to avoid\n" "the eavesdropping of your password by a a malicious\n" "application while you type it." msgstr "" "Czy chcesz, aby \"przechwycić\" ekran\n" "podczas podawania hasła?\n" "\n" "Oznacza to, że wszystkie aplikacje będą wstrzymane aby\n" "zapobiec podsłuchaniu hasła przez złośliwą aplikację\n" "w trakcie jego wpisywania." #: ../gksu/gksu.c:627 msgid "" "Missing options or arguments\n" "\n" "You need to provide --description or --message." msgstr "" "Brakujące opcje lub argumenty\n" "\n" "Należy podać --description lub --message." #: ../gksu/gksu.c:637 #, c-format msgid "" "Failed to request password.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie udało się wczytać hasła.\n" "\n" "%s" #: ../gksu/gksu.c:693 #, c-format msgid "User %s does not exist." msgstr "Użytkownik %s nie istnieje." #: ../gksu/gksu.c:713 msgid "Incorrect password... try again." msgstr "Niewłaściwe hasło, spróbuj ponownie." #: ../gksu/gksu.c:742 #, c-format msgid "" "Failed to run %s as user %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można uruchomić %s jako użytkownik %s.\n" "\n" "%s" #: ../gksu.desktop.in.h:1 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password" msgstr "Uruchamia terminal użytkownika root, używając gksu do wczytania hasła" #: ../gksu.desktop.in.h:2 msgid "Root Terminal" msgstr "Terminal użytkownika root" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:136 msgid "Open as administrator" msgstr "Otwórz jako administrator" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:137 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Otwiera plik z uprawnieniami administratora" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:230 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the " "correct application cannot be determined." msgstr "" "Nie można określić programu do uruchomienia.\n" "\n" "Wybrany element nie może zostać otwarty z uprawnieniami administratora " "ponieważ nie można odnaleźć właściwej aplikacji."