# GKsu potfile: brazillian portuguese translation. # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. # Gustavo Noronha Silva , 2002-2006. # Guilherme de S. Pastore , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gksu 1.9.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-19 16:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:35-0300\n" "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva \n" "Language-Team: Debian-BR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gksu/gksu.c:74 #, c-format msgid "" "GKsu version %s\n" "\n" msgstr "" "GKsu versão %s\n" "\n" #: ../gksu/gksu.c:75 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-u ] [options] \n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [-u ] [opções] \n" "\n" #: ../gksu/gksu.c:76 msgid "" " --debug, -d\n" " Print information on the screen that might be\n" " useful for diagnosing and/or solving problems.\n" msgstr "" " --debug, -d\n" " Exibe na tela informação que pode ser útil para\n" " diagnosticar e/ou resolver problemas.\n" #: ../gksu/gksu.c:79 ../gksu/gksu.c:82 ../gksu/gksu.c:98 ../gksu/gksu.c:109 #: ../gksu/gksu.c:115 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../gksu/gksu.c:80 msgid "" " --user , -u \n" " Call as the specified user.\n" msgstr "" " --user , -u \n" " Chama como o usuário especificado.\n" #: ../gksu/gksu.c:83 msgid "" " --disable-grab, -g\n" " Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" " and focus done by the program when asking for\n" " password.\n" msgstr "" " --disable-grab, -g\n" " Desabilita o \"bloqueio\" do teclado, mouse e foco\n" " feito pelo programa quando pede a senha.\n" #: ../gksu/gksu.c:87 msgid "" " --prompt, -P\n" " Ask the user if they want to have their keyboard\n" " and mouse grabbed before doing so.\n" msgstr "" " --prompt, -P\n" " Pergunta ao usuário se ele quer que o teclado e o\n" " mouse sejam bloqueados antes de bloqueá-los.\n" #: ../gksu/gksu.c:90 msgid "" " --preserve-env, -k\n" " Preserve the current environments, does not set $HOME\n" " nor $PATH, for example.\n" msgstr "" " --preserve-env, -k\n" " Preserva o ambiente atual; não redefine $HOME, nem $PATH,\n" " por exemplo.\n" #: ../gksu/gksu.c:93 msgid "" " --login, -l\n" " Make this a login shell. Beware this may cause\n" " problems with the Xauthority magic. Run xhost\n" " to allow the target user to open windows on your\n" " display!\n" msgstr "" " --login, -l\n" " Faz a shell de execução uma shell de login. Note que\n" " isso pode causar problemas com a mágica de autorização\n" " X. Use o programa xhost para permitir que o usuário alvo\n" " possa abrir janelas no seu display!\n" #: ../gksu/gksu.c:99 #, fuzzy msgid "" " --description , -D \n" " Provide a descriptive name for the command to\n" " be used in the default message, making it nicer.\n" " You can also provide the absolute path for a\n" " .desktop file. The Name key for will be used in\n" " this case.\n" msgstr "" " --description , -D \n" " Fornece um nome descritivo para o comando que será usado\n" " pela mensagem padrão, tornando-a mais agradável. Você\n" " pode também passar o caminho absoluto para um arquivo\n" " .desktop. A chave Name será usada, nesse caso.\n" #: ../gksu/gksu.c:105 msgid "" " --message , -m \n" " Replace the standard message shown to ask for\n" " password for the argument passed to the option.\n" " Only use this if --description does not suffice.\n" msgstr "" " --message , -m \n" " Troca a mensagem padrão exibida para pedir a senha\n" " pelo argumento passado para essa opção. Só use isso\n" " se a opção --description não for suficiente.\n" #: ../gksu/gksu.c:110 msgid "" " --print-pass, -p\n" " Ask gksu to print the password to stdout, just\n" " like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" " programs that accept receiving the password on\n" " stdin.\n" msgstr "" " --print-pass, -p\n" " Pede ao gksu para exibir a senha para a saída padrão,\n" " como o ssh-askpass. Útil para usar em scripts com\n" " programas que aceitam receber a senha na entrada\n" " padrão.\n" #: ../gksu/gksu.c:116 msgid "" " --sudo-mode, -S\n" " Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n" " run as \"gksudo\".\n" msgstr "" " --sudo-mode, -S\n" " Faz o GKSu usar o sudo ao invés do su, como se ele tivesse\n" " sido executado como \"gksudo\".\n" #: ../gksu/gksu.c:119 msgid "" " --su-mode, -w\n" " Make GKSu use su, instead of using libgksu's\n" " default.\n" msgstr "" " --su-mode, -w\n" " Faz o GKSu usar o su, ignorando o padrão da\n" " libgksu.\n" #: ../gksu/gksu.c:229 msgid "Advanced options" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:245 msgid "Options to use when changing user" msgstr "" #. login shell? (--login) #: ../gksu/gksu.c:250 msgid "_login shell" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:258 msgid "_preserve environment" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:359 msgid "Run program" msgstr "" #. command #: ../gksu/gksu.c:378 msgid "Run:" msgstr "" #. user name #: ../gksu/gksu.c:389 msgid "As user:" msgstr "" #. advanced button #: ../gksu/gksu.c:406 msgid "_Advanced" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:442 ../gksu/gksu.c:663 msgid "Missing command to run." msgstr "Comando para ser executado faltando." #: ../gksu/gksu.c:545 #, c-format msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n" msgstr "Opção não aceita para --disable-grab: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:577 #, c-format msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n" msgstr "Opção não aceita para --promppt: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:603 msgid "" "Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" "while you enter the password?\n" "\n" "This means all applications will be paused to avoid\n" "the eavesdropping of your password by a a malicious\n" "application while you type it." msgstr "" "Você quer que sua tela seja \"monopolizada\"\n" "enquanto digita a senha?\n" "\n" "Isso significa que todas as aplicações serão pausadas\n" "para evitar que alguma aplicação maliciosa intercepte\n" "sua senha enquanto você a digita." #: ../gksu/gksu.c:627 msgid "" "Missing options or arguments\n" "\n" "You need to provide --description or --message." msgstr "" "Faltam opções ou argumentos\n" "\n" "Você precisa passar pelo menos --description ou --message." #: ../gksu/gksu.c:637 #, c-format msgid "" "Failed to request password.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao pedir senha.\n" "\n" "%s" #: ../gksu/gksu.c:693 #, c-format msgid "User %s does not exist." msgstr "Usuário %s não existe." #: ../gksu/gksu.c:713 msgid "Incorrect password... try again." msgstr "Senha incorreta... tente novamente." #: ../gksu/gksu.c:742 #, c-format msgid "" "Failed to run %s as user %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao executar %s como usuário %s.\n" "\n" "%s" #: ../gksu.desktop.in.h:1 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password" msgstr "Abre um terminal como usuário root, usando o gksu para pedir a senha" #: ../gksu.desktop.in.h:2 msgid "Root Terminal" msgstr "Terminal como Root" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:136 msgid "Open as administrator" msgstr "Abrir como administrador" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:137 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Abre o arquivo com privilégios de administrador" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:230 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the " "correct application cannot be determined." msgstr "" #~ msgid "Granting Rights" #~ msgstr "Concedendo Direitos"