# Catalan translation of GKSu. # Copyright © 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gksu package. # Jordi Mallach , 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgksu 2.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:27-0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-09 17:52-0300\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../libgksu/libgksu.c:119 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "" "No s'està utilitzant blocatge per al fitxer de blocatge de només lectura %s" #: ../libgksu/libgksu.c:139 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "" "No s'està utilitzant blocatge per al fitxer de blocatge muntat per nfs %s" #: ../libgksu/libgksu.c:495 msgid "" "Could not grab your mouse.\n" "\n" "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " "clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" "\n" "Try again." msgstr "" "No s'ha pogut capturar el ratolí.\n" "\n" "Un client malciós pot estar espiant la vostra sessió, o potser acabeu de fer " "clic a un menú, o alguna aplicació ha decidit obtenir el focus ara mateix.\n" "\n" "Torneu-ho a provar." #: ../libgksu/libgksu.c:507 msgid "" "Could not grab your keyboard.\n" "\n" "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " "clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" "\n" "Try again." msgstr "" "No s'ha pogut capturar el teclat.\n" "\n" "Un client malciós pot estar espiant la vostra sessió, o potser acabeu de fer " "clic a un menú, o alguna aplicació ha decidit obtenir el focus ara mateix.\n" "\n" "Torneu-ho a provar." #: ../libgksu/libgksu.c:855 #, c-format msgid "" "Enter your password to perform administrative tasks\n" "\n" "The application '%s' lets you modify essential parts of your system." msgstr "" "Introduïu la vostra contrasenya per a realitzar tasques " "administratives\n" "\n" "L'aplicació «%s» us permet modificar parts essencials del sistema." #: ../libgksu/libgksu.c:862 #, c-format msgid "" "Enter your password to run the application '%s' as user %s" msgstr "" "Introduïu la vostra contrasenya per a executar l'aplicació «%s» com " "a l'usuari %s" #: ../libgksu/libgksu.c:870 #, c-format msgid "" "Enter the administrative password\n" "\n" "The application '%s' lets you modify essential parts of your system." msgstr "" "Introduïu la contrasenya d'administració\n" "\n" "L'aplicació «%s» us permet modificar parts essencials del sistema." #: ../libgksu/libgksu.c:877 #, c-format msgid "Enter the password of %s to run the application '%s'" msgstr "" "Introduïu la contrasenya de %s per a executar l'aplicació «%s»" #: ../libgksu/libgksu.c:908 msgid "Password prompt canceled." msgstr "S'ha cancel·lat la petició de contrasenya." #: ../libgksu/libgksu.c:978 #, c-format msgid "" "Granted permissions without asking for password\n" "\n" "The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the " "need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism " "setup.\n" "\n" "It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %" "s without the need for a password, or that the password is cached.\n" "\n" "This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you " "are aware of this." msgstr "" "S'han atorgat permisos sense demanar-se una contrasenya\n" "\n" "El programa «%s» s'ha iniciat amb els privilegis de l'usuari %s sense que s'haja demanat una contrasenya, degut a la configuració del mecanisme d'autenticació del vostre sistema.\n" "\n" "És possible que se us permeta executar programes específics com a l'usuari %s sense que calga una contrasenya, o que la contrasenya estiga a la memòria cau. Això no és un informe d'un problema, només és una notificació per a que n'esteu al corrent." #: ../libgksu/libgksu.c:1002 msgid "Do _not display this message again" msgstr "_No mostres aquest missatge de nou" #: ../libgksu/libgksu.c:1022 msgid "" "Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" "while you enter the password?\n" "\n" "This means all applications will be paused to avoid\n" "the eavesdropping of your password by a a malicious\n" "application while you type it." msgstr "" "Voleu que es «capture» la vostra pantalla mentre\n" "escriviu la vostra contrasenya?\n" "\n" "Això vol dir que es pausaran totes les aplicacions per\n" "a evitar que una aplicació maliciosa us espie mentre\n" "introduïu la vostra contrasenya." #: ../libgksu/libgksu.c:1299 msgid "Granting Rights" msgstr "S'estan atorgant els privilegis" #: ../libgksu/libgksu.c:1854 msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided." msgstr "gksu_run necessita una ordre a executar, no s'ha donat cap." #: ../libgksu/libgksu.c:1865 msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable." msgstr "L'ordre gksu-run-helper no s'ha trobat o no és executable." #: ../libgksu/libgksu.c:1873 ../libgksu/libgksu.c:2379 msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file." msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer d'autorització d'X de l'usuari." #: ../libgksu/libgksu.c:1919 ../libgksu/libgksu.c:2513 #, c-format msgid "Failed to fork new process: %s" msgstr "No s'ha pogut crear un procés nou: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2050 #, fuzzy msgid "Wrong password got from keyring." msgstr "Contrasenya incorrecta." #: ../libgksu/libgksu.c:2054 ../libgksu/libgksu.c:2664 msgid "Wrong password." msgstr "Contrasenya incorrecta." #: ../libgksu/libgksu.c:2109 ../libgksu/libgksu.c:2123 #, c-format msgid "" "Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" "\n" "Received:\n" " %s\n" "While expecting:\n" " %s" msgstr "" "No s'ha pogut comunicar amb el gksu-run-helper.\n" "\n" "S'ha rebut:\n" " %s\n" "Quan s'esperava:\n" " %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2115 #, c-format msgid "" "Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" "\n" "Received bad string while expecting:\n" " %s" msgstr "" "No s'ha pogut comunicar amb el gksu-run-helper.\n" "\n" "S'ha rebut una cadena errònia quan s'esperava:\n" " %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2191 #, c-format msgid "Could not read from the pipe with the child: %s" msgstr "No s'ha pogut llegir del conducte amb el fill: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2238 #, c-format msgid "su terminated with %d status" msgstr "su ha finalitzat amb l'estat %d" #: ../libgksu/libgksu.c:2353 msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided." msgstr "gksu_sudo_run necessita una ordre a executar, no s'ha donat cap." #: ../libgksu/libgksu.c:2494 ../libgksu/libgksu.c:2503 #, c-format msgid "Error creating pipe: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el conducte: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2529 #, c-format msgid "Failed to exec new process: %s" msgstr "No s'ha pogut executar un procés nou: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2546 ../libgksu/libgksu.c:2556 #, c-format msgid "Error opening pipe: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el conducte: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2614 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya: " #: ../libgksu/libgksu.c:2667 ../libgksu/libgksu.c:2681 msgid "" "The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this " "program. Contact the system administrator." msgstr "" "El mecanisme d'autorització subjacent (sudo) no us permet executar aquest " "programa. Contacteu amb l'administrador del sistema." #: ../libgksu/libgksu.c:2734 #, c-format msgid "sudo terminated with %d status" msgstr "sudo ha finalitzat amb l'estat %d" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:218 msgid "Remember password" msgstr "Recorda la contrasenya" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:235 msgid "Save for this session" msgstr "Desa per a aquesta sessió" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:240 msgid "Save in the keyring" msgstr "Desa a l'anell de claus" #. label #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:334 msgid "Type the root password.\n" msgstr "" "Introduïu la contrasenya de root.\n" #. entry label #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:355 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #. label capslock warning #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:376 msgid "You have capslock on" msgstr "Teniu el bloqueig de majúscules activat" #: ../gksu-properties/gksu-properties.c:248 msgid "Failed to load glade file; please check your installation." msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure behavior of the privilege-granting tool" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:2 msgid "Privilege granting" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:1 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:2 msgid "Screen Grabbing" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:3 msgid "_Authentication mode:" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:4 msgid "_Grab mode:" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:5 msgid "" "enable\n" "disable\n" "force enable\n" "prompt\n" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:10 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:11 msgid "" "su\n" "sudo" msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:1 msgid "Disable keyboard and mouse grab" msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:2 msgid "Display information message when no password is needed" msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:3 msgid "Force keyboard and mouse grab" msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:4 msgid "" "Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the " "command line." msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:5 msgid "Keyring to which passwords will be saved" msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:6 msgid "Prompt for grabbing" msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Save password to gnome-keyring" msgstr "Desa a l'anell de claus" #: ../gksu.schemas.in.h:8 msgid "Sudo mode" msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:9 msgid "" "The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which " "saves the password for the session, and \"default\", which saves the " "password with no timeout." msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:10 msgid "" "This option determines whether a message dialog will be displayed informing " "the user that the program is being run without the need of a password being " "asked for some reason." msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:11 msgid "" "This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen " "grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if " "force-grab is disabled." msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise " "accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'." msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:13 msgid "" "Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make " "it possible for other X applications to listen to keyboard input events, " "thus making it not possible to shield from malicious applications which may " "be running." msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:14 msgid "" "gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be " "asked everytime" msgstr "" #: ../libgksu/gksu-run-helper.c:149 #, c-format msgid "Failed to obtain xauth key: xauth binary not found at usual locations" msgstr "" #~ msgid "Error copying '%s' to '%s': %s" #~ msgstr "S'ha produït un error en copiar «%s» a «%s»: %s" #~ msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n" #~ msgstr "No s'ha acceptat l'opció per a --disable-grab: %s\n" #~ msgid "Option not accepted for --sudo-mode: %s\n" #~ msgstr "No s'ha acceptat l'opció per a --sudo-mode: %s\n" #~ msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n" #~ msgstr "No s'ha acceptat l'opció per a --prompt: %s\n" #~ msgid "Please enter %s's password" #~ msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya de l'usuari %s" #~ msgid "Missing command to run." #~ msgstr "Manca l'ordre a executar." #~ msgid "" #~ "Failed to run %s as user %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut executar %s com a l'usuari %s:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Opcions avançades" #~ msgid "Options to use when changing user" #~ msgstr "Opcions a utilitzar quan es canvia d'usuari" #~ msgid "_login shell" #~ msgstr "_intèrpret d'entrada" #~ msgid "_preserve environment" #~ msgstr "_preserva l'entorn" #~ msgid "Run program" #~ msgstr "Executa el programa" #~ msgid "Run:" #~ msgstr "Executa:" #~ msgid "As user:" #~ msgstr "Com a l'usuari:" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "_Avançat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GKsu version %s\n" #~ "\n" #~ "Usage: %s [-u ] [-k] [-l] \n" #~ "\n" #~ " --always-ask-password, -a\n" #~ " Do not try to check if a password is really\n" #~ " needed for running the command, or if there\n" #~ " are other means of obtaining it: simply ask for it.\n" #~ " --debug, -d\n" #~ " Print information on the screen that might be\n" #~ " useful for diagnosing and/or solving problems.\n" #~ " --disable-grab, -g\n" #~ " Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" #~ " and focus done by the program when asking for\n" #~ " password.\n" #~ " --icon , -i \n" #~ " Replace the default window icon with the argument.\n" #~ " --message , -m \n" #~ " Replace the standard message shown to ask for\n" #~ " password for the argument passed to the option.\n" #~ " --print-pass, -p\n" #~ " Ask gksu to print the password to stdout, just\n" #~ " like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" #~ " programs that accept receiving the password on\n" #~ " stdin.\n" #~ " --prompt, -P\n" #~ " Ask the user if they want to have their keyboard\n" #~ " and mouse grabbed before doing so.\n" #~ " --ssh-fwd, -s\n" #~ " Strip the host part of the $DISPLAY variable, so that\n" #~ " GKSu will work on SSH X11 Forwarding.\n" #~ " --sudo-mode, -S\n" #~ " Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n" #~ " run as \"gksudo\".\n" #~ " --title , -t <title>\n" #~ " Replace the default title with the argument.\n" #~ " --user <user>, -u <user>\n" #~ " Call <command> as the specified user.\n" #~ " --desktop <file>, -D <file>\n" #~ " Use a .desktop file to get the name of the application and the " #~ "icon from.\n" #~ "\n" #~ " --preserve-env, -k\n" #~ " Preserve the current environments, does not set $HOME\n" #~ " nor $PATH, for example.\n" #~ " --login, -l\n" #~ " Make this a login shell. Beware this may cause\n" #~ " problems with the Xauthority magic. Run xhost\n" #~ " to allow the target user to open windows on your\n" #~ " display!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GKsu versió %s\n" #~ "\n" #~ "Forma d'ús: %s [-u <usuari>] [-k] [-l] <ordre>\n" #~ "\n" #~ " --debug, -d\n" #~ " Imprimeix informació a la pantalla que pot ser\n" #~ " útil per a diagnosticar i/o resoldre problemes.\n" #~ " --disable-grab, -g\n" #~ " Inhabilita el «blocatge» del teclat, ratolí i focus\n" #~ " que realitza el programa quan demana una contrasenya.\n" #~ " --icon <icona>, -i <icona>\n" #~ " Reemplaça la icona per defecte de la finestra amb\n" #~ " l'argument.\n" #~ " --message <missatge>, -m <missatge>\n" #~ " Reemplaça el missatge estàndard que es mostra quan\n" #~ " es demana una contrasenya amb l'argument donat a\n" #~ " l'opció.\n" #~ " --print-pass, -p\n" #~ " Imprimeix la contrasenya a la sortida estàndard,\n" #~ " igual que ssh-askpass. És útil per a utilitzar-ho a\n" #~ " seqüències amb programes que accepten rebre la\n" #~ " contrasenya per l'entrada estàndard.\n" #~ " --prompt, -P\n" #~ " Pregunta si es vol que es capture el teclat i el\n" #~ " ratolí abans de fer-ho.\n" #~ " --ssh-fwd, -s\n" #~ " Elimina la part del servidor de la variable\n" #~ " $DISPLAY, per a que GKSu funcione amb les redireccions X11\n" #~ " d'SSH.\n" #~ " --sudo-mode, -S\n" #~ " Fes que GKSu utilitze sudo en comptes de su, com si s'haguès\n" #~ " executat com a «gksudo».\n" #~ " --title <títol>, -t <títol>\n" #~ " Reemplaça el títol per defecte amb l'argument.\n" #~ " --user <usuari>, -u <usuari>\n" #~ " Executa <ordre> com l'usuari especificat.\n" #~ "\n" #~ " --preserve-env, -k\n" #~ " Preserva els entorns actuals, no estableixes $HOME, o $PATH,\n" #~ " per exemple.\n" #~ " --login, -l\n" #~ " Fes que aquest intèrpret siga d'entrada. Això pot causar\n" #~ " problemes amb la màgia Xauthority. Executeu xhost per a\n" #~ " permetre que usuari objectiu puga obrir finestres a la vostra\n" #~ " visualització.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "WARNING: Could not stat %s: %s.\n" #~ msgstr "AVÍS: No s'ha pogut fer stat sobre %s: %s.\n" #~ msgid "FATAL: File %s is not owned by root.\n" #~ msgstr "FATAL: El propietari del fitxer %s no és root.\n" #~ msgid "FATAL: File %s is not owned by group root.\n" #~ msgstr "FATAL: El grup del fitxer %s no és root.\n" #~ msgid "FATAL: File %s has wrong permissions, should be 0644.\n" #~ msgstr "FATAL: El fitxer %s té permisos incorrectes, hauria de ser 0644.\n" #~ msgid "FATAL: Could not open %s: %s.\n" #~ msgstr "FATAL: No s'ha pogut obrir %s: %s.\n" #~ msgid "" #~ "<b>Please enter %s's password\n" #~ "to run %s.</b>" #~ msgstr "" #~ "<b>Si us plau, introduïu la contrasenya de l'usuari %s\n" #~ "per a executar %s.</b>" #~ msgid "" #~ "GKsu version %s\n" #~ "\n" #~ "Usage: %s [-u <user>] [-k] [-l] <command>\n" #~ "\n" #~ " --user <user>, -u <user>\n" #~ " Calls <command> as the specified user\n" #~ " --message <message>, -m <message>\n" #~ " Replaces the standard message shown to ask for\n" #~ " password for the argument passed to the option\n" #~ " --title <title>, -t <title>\n" #~ " Replaces the default title with the argument\n" #~ " --icon <icon>, -i <icon>\n" #~ " Replaces the default window icon with the argument\n" #~ " --print-pass, -p\n" #~ " Asks gksu to print the password to stdout, just\n" #~ " like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" #~ " programs that accept receiving the password on\n" #~ " stdin.\n" #~ " --disable-grab, -g\n" #~ " Disables the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" #~ " and focus done by the program when asking for\n" #~ " password\n" #~ " --ssh-fwd, -s\n" #~ " Strip the host part of the $DISPLAY variable, so that\n" #~ " GKSu will work on SSH X11 Forwarding.\n" #~ "\n" #~ " --login, -l\n" #~ " Makes this a login shell. Beware this may cause\n" #~ " problems with the Xauthority magic. Run xhost\n" #~ " to allow the target user to open windows on your\n" #~ " display!\n" #~ " --preserve-env, -k\n" #~ " Preserve the current environments, does not set $HOME\n" #~ " nor $PATH, for example.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GKsu versió %s\n" #~ "\n" #~ "Forma d'ús: %s [-u <usuari>] [-k] [-l] <ordre>\n" #~ "\n" #~ " --user <usuari>, -u <usuari>\n" #~ " Executa <ordre> com a l'usuari especificat\n" #~ " --message <missatge>, -m <missatge>\n" #~ " Reemplaça el missatge estàndard mostrat per a\n" #~ " demanar la contrasenya per l'argument passat a\n" #~ " l'opció\n" #~ " --title <títol>, -t <títol>\n" #~ " Reemplaça el títol per defecte amb l'argument\n" #~ " --icon <icona>, -i <icona>\n" #~ " Reemplaça la icona predeterminada de la finestra\n" #~ " amb l'argument\n" #~ " --print-pass, -p\n" #~ " Demana a gksu que mostre la contrasenya per\n" #~ " la sortida estàndard, com ssh-askpass. Útil per a\n" #~ " l'ús en scripts amb programes que accepten rebre\n" #~ " la contrasenya per l'entrada estàndard.\n" #~ " --disable-grab, -g\n" #~ " Inhabilita el «blocatge» del teclat, ratolí i focus\n" #~ " fet pel programa quan demana una contrasenya\n" #~ " --ssh-fwd, -s\n" #~ " Elimina la part del servidor de la variable $DISPLAY,\n" #~ " per a que GKSu funcione amb les redireccions X11 de SSH\n" #~ "\n" #~ " --login, -l\n" #~ " Fes això un intèrpret d'entrada. Teniu en compte que això\n" #~ " pot causar problemes amb la màgia Xauthority. Executeu\n" #~ " xhost per a permetre a l'usuari objectiu obrir finestres\n" #~ " a la vostra visualització!\n" #~ " --preserve-env, -k\n" #~ " Preserva l'entorn actual, no estableixes $HOME o $PATH,\n" #~ " per exemple.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Using %s as username...\n" #~ msgstr "S'està utilitzant %s com a nom d'usuari...\n" #~ msgid "" #~ "libgksu: Failed to init the Gtk+ library, GKSu is not able to continue.\n" #~ msgstr "" #~ "libgksu: No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca Gtk+, GKsu no pot " #~ "continuar.\n" #~ msgid "Changing user..." #~ msgstr "S'està canviant d'usuari..." #~ msgid "No password was supplied and sudo needs it." #~ msgstr "No s'ha donat cap contrasenya i sudo la necessita." #~ msgid "" #~ "The X authority file i am trying to create for the target user already " #~ "exists! This is highly suspicous!" #~ msgstr "" #~ "El fitxer d'autoritat d'X que s'està intentant crear per a l'usuari " #~ "objectiu ja existeix! Això és molt sospitós!"