# Czech translation of libgksu # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgksu package. # Miroslav Kure , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgksu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:27-0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 10:49+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../libgksu/libgksu.c:119 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Nepoužívám zámek pro zámkový soubor %s, který je jen pro čtení" #: ../libgksu/libgksu.c:139 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Nepoužívám zámek pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" #: ../libgksu/libgksu.c:495 msgid "" "Could not grab your mouse.\n" "\n" "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " "clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" "\n" "Try again." msgstr "" "Nemohu zachytit myš.\n" "\n" "Zlomyslný klient může odposlouchávat vaše sezení, nebo jste právě klepli na " "menu, nebo se některá aplikace prostě rozhodla získat pozornost.\n" "\n" "Zkuste to prosím znovu." #: ../libgksu/libgksu.c:507 msgid "" "Could not grab your keyboard.\n" "\n" "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " "clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" "\n" "Try again." msgstr "" "Nemohu zachytit klávesnici.\n" "\n" "Zlomyslný klient může odposlouchávat vaše sezení, nebo jste právě klepli na " "menu, nebo se některá aplikace prostě rozhodla získat pozornost.\n" "\n" "Zkuste to prosím znovu." #: ../libgksu/libgksu.c:855 #, c-format msgid "" "Enter your password to perform administrative tasks\n" "\n" "The application '%s' lets you modify essential parts of your system." msgstr "" "Zadejte své heslo pro vykonávání správcovských úloh\n" "\n" "Aplikace '%s' vás nechá měnit nezbytné části systému." #: ../libgksu/libgksu.c:862 #, c-format msgid "" "Enter your password to run the application '%s' as user %s" msgstr "" "Zadejte své heslo pro spuštění aplikace '%s' pod uživatelem %s" #: ../libgksu/libgksu.c:870 #, c-format msgid "" "Enter the administrative password\n" "\n" "The application '%s' lets you modify essential parts of your system." msgstr "" "Zadejte správcovské heslo\n" "\n" "Aplikace '%s' vás nechá měnit nezbytné části systému." #: ../libgksu/libgksu.c:877 #, c-format msgid "Enter the password of %s to run the application '%s'" msgstr "" "Zadejte heslo uživatele %s pro spuštění aplikace '%s'" #: ../libgksu/libgksu.c:908 msgid "Password prompt canceled." msgstr "Dotaz na heslo byl zrušen." #: ../libgksu/libgksu.c:978 #, c-format msgid "" "Granted permissions without asking for password\n" "\n" "The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the " "need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism " "setup.\n" "\n" "It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %" "s without the need for a password, or that the password is cached.\n" "\n" "This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you " "are aware of this." msgstr "" "Oprávnění udělena bez dotazu na heslo\n" "\n" "Díky autentizačnímu mechanismu vašeho systému byl spuštěn program '%s' s " "oprávněními uživatele %s bez nutnosti zadání hesla.\n" "\n" "Je možné, že máte oprávnění ke spouštění některých programů pod uživatelem %" "s, aniž byste museli zadávat heslo (třeba z důvodu uložení hesla ve " "vyrovnávací paměti).\n" "\n" "Toto není chybové hlášení, ale pouze konstatování, abyste si danou " "skutečnost uvědomili." #: ../libgksu/libgksu.c:1002 msgid "Do _not display this message again" msgstr "Tuto hlášku již příště _nezobrazovat" #: ../libgksu/libgksu.c:1022 msgid "" "Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" "while you enter the password?\n" "\n" "This means all applications will be paused to avoid\n" "the eavesdropping of your password by a a malicious\n" "application while you type it." msgstr "" "Chcete svou obrazovku při zadávání\n" "hesla „zachytit\"?\n" "\n" "To znamená, že se všechny aplikace pozastaví,\n" "abychom tak při zadávání hesla předešli jeho\n" "odposlechnutí zlomyslnou aplikací." #: ../libgksu/libgksu.c:1299 msgid "Granting Rights" msgstr "Uděluji oprávnění" #: ../libgksu/libgksu.c:1854 msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided." msgstr "gksu_run vyžaduje příkaz, který má spustit; žádný nebyl zadán." #: ../libgksu/libgksu.c:1865 msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable." msgstr "Příkaz gksu-run-helper nebyl nalezen, nebo nemá práva pro spouštění." #: ../libgksu/libgksu.c:1873 ../libgksu/libgksu.c:2379 msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file." msgstr "Nemohu zkopírovat uživatelův soubor Xauthorization." #: ../libgksu/libgksu.c:1919 ../libgksu/libgksu.c:2513 #, c-format msgid "Failed to fork new process: %s" msgstr "Selhalo oddělení nového procesu: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2050 msgid "Wrong password got from keyring." msgstr "Z klíčenky jsme obdrželi chybné heslo." #: ../libgksu/libgksu.c:2054 ../libgksu/libgksu.c:2664 msgid "Wrong password." msgstr "Chybné heslo." #: ../libgksu/libgksu.c:2109 ../libgksu/libgksu.c:2123 #, c-format msgid "" "Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" "\n" "Received:\n" " %s\n" "While expecting:\n" " %s" msgstr "" "Selhala komunikace s gksu-run-helper.\n" "\n" "Obdrženo:\n" " %s\n" "Očekáváno:\n" " %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2115 #, c-format msgid "" "Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" "\n" "Received bad string while expecting:\n" " %s" msgstr "" "Selhala komunikace s gksu-run-helper.\n" "\n" "Obdržen chybný řetězec, zatímco byl očekáván:\n" " %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2191 #, c-format msgid "Could not read from the pipe with the child: %s" msgstr "Nemohu číst z roury s potomkem: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2238 #, c-format msgid "su terminated with %d status" msgstr "su skončil se stavem %d" #: ../libgksu/libgksu.c:2353 msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided." msgstr "gksu_sudo_run vyžaduje příkaz, který má spustit; žádný nebyl zadán." #: ../libgksu/libgksu.c:2494 ../libgksu/libgksu.c:2503 #, c-format msgid "Error creating pipe: %s" msgstr "Chyba při vytváření roury: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2529 #, c-format msgid "Failed to exec new process: %s" msgstr "Selhalo spuštění nového procesu: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2546 ../libgksu/libgksu.c:2556 #, c-format msgid "Error opening pipe: %s" msgstr "Chyba při otevírání roury: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2614 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: ../libgksu/libgksu.c:2667 ../libgksu/libgksu.c:2681 msgid "" "The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this " "program. Contact the system administrator." msgstr "" "Níže ležící autentizační mechanismus (sudo) nepovoluje spuštění tohoto " "programu. Kontaktujte prosím svého systémového správce." #: ../libgksu/libgksu.c:2734 #, c-format msgid "sudo terminated with %d status" msgstr "sudo skončilo se stavem %d" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:218 msgid "Remember password" msgstr "Zapamatovat heslo" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:235 msgid "Save for this session" msgstr "Uložit pro toto sezení" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:240 msgid "Save in the keyring" msgstr "Uložit na klíčenku" #. label #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:334 msgid "Type the root password.\n" msgstr "" "Zadejte heslo uživatele root.\n" #. entry label #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:355 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #. label capslock warning #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:376 msgid "You have capslock on" msgstr "Máte zapnutý CapsLock" #: ../gksu-properties/gksu-properties.c:248 msgid "Failed to load glade file; please check your installation." msgstr "Načtení souboru .glade selhalo; zkontrolujte prosím svou instalaci." #: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure behavior of the privilege-granting tool" msgstr "Nastavuje chování nástroje pro přidělování práv" #: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:2 msgid "Privilege granting" msgstr "Přidělování práv" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:2 msgid "Screen Grabbing" msgstr "Zachytávání obrazovky" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:3 msgid "_Authentication mode:" msgstr "Způsob _autentizace:" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:4 msgid "_Grab mode:" msgstr "Způsob _zachytávání:" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:5 msgid "" "enable\n" "disable\n" "force enable\n" "prompt\n" msgstr "" "povoleno\n" "zakázáno\n" "vynuceno\n" "výzva\n" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:10 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:11 msgid "" "su\n" "sudo" msgstr "" "su\n" "sudo" #: ../gksu.schemas.in.h:1 msgid "Disable keyboard and mouse grab" msgstr "Zakáže zachytávání klávesnice a myši" #: ../gksu.schemas.in.h:2 msgid "Display information message when no password is needed" msgstr "Pokud není potřeba heslo, upozorní na to hláškou" #: ../gksu.schemas.in.h:3 msgid "Force keyboard and mouse grab" msgstr "Vynutí zachycení klávesnice a myši" #: ../gksu.schemas.in.h:4 msgid "" "Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the " "command line." msgstr "" "Zachytí klávesnici a myš i v případě, že byl na příkazové řádce použit " "parametr -g." #: ../gksu.schemas.in.h:5 msgid "Keyring to which passwords will be saved" msgstr "Klíčenka, ve které se budou uchovávat hesla" #: ../gksu.schemas.in.h:6 msgid "Prompt for grabbing" msgstr "Dotáže se na zachycení" #: ../gksu.schemas.in.h:7 msgid "Save password to gnome-keyring" msgstr "Uložit hesla do klíčenky gnome-keyring" #: ../gksu.schemas.in.h:8 msgid "Sudo mode" msgstr "Režim sudo" #: ../gksu.schemas.in.h:9 msgid "" "The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which " "saves the password for the session, and \"default\", which saves the " "password with no timeout." msgstr "" "Jméno klíčenky, kterou má gksu použít. Obvyklé hodnoty jsou „session\", což " "uloží heslo po dobu sezení a „default\", což uloží heslo bez časového " "omezení." #: ../gksu.schemas.in.h:10 msgid "" "This option determines whether a message dialog will be displayed informing " "the user that the program is being run without the need of a password being " "asked for some reason." msgstr "" "Tato volba určuje, zda se zobrazí informační dialog v případě, kdy se může " "program spustit bez nutnosti zadání hesla." #: ../gksu.schemas.in.h:11 msgid "" "This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen " "grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if " "force-grab is disabled." msgstr "" "Povolením této volby zajistíte, aby se gksu před zadáním hesla zeptal " "uživatele, zda chce zachytit obrazovku. Toto však funguje pouze v případě, " "že je vypnuta volba force-grab." #: ../gksu.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise " "accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'." msgstr "" "Zda má být sudo výchozím backendem. Tento backend je jinak dostupný \n" "přepínačem -S, nebo spuštěním „gksudo\" místo „gksu\"." #: ../gksu.schemas.in.h:13 msgid "" "Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make " "it possible for other X applications to listen to keyboard input events, " "thus making it not possible to shield from malicious applications which may " "be running." msgstr "" "Zda se má vypnout zachytávání klávesnice a myši. Tímto umožníte jiným X " "aplikacím, aby naslouchaly událostem vstupu z klávesnice a tím pádem " "ztrácíte ochranu před zlovolnými aplikacemi, které by mohly v systému běžet." #: ../gksu.schemas.in.h:14 msgid "" "gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be " "asked everytime" msgstr "" "gksu může ukládat zadaná hesla do gnome-keyring, takže nebudete dotazováni " "při každém použití gksu." #: ../libgksu/gksu-run-helper.c:149 #, c-format msgid "Failed to obtain xauth key: xauth binary not found at usual locations" msgstr "" "Získání xauth klíče selhalo: binárka xauth nebyla na obvyklých místech " "nalezena"