# Danish translation of libgksu # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GKsu package. # Morten Brix Pedersen , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgksu 1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:27-0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-19 21:02+0200\n" "Last-Translator: Morten Brix Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../libgksu/libgksu.c:119 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "" #: ../libgksu/libgksu.c:139 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "" #: ../libgksu/libgksu.c:495 #, fuzzy msgid "" "Could not grab your mouse.\n" "\n" "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " "clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" "\n" "Try again." msgstr "" "Kunne ikke låse tastatur eller mus.\n" "Der er mulighed for at en anden klient overvåger\n" "din session." #: ../libgksu/libgksu.c:507 #, fuzzy msgid "" "Could not grab your keyboard.\n" "\n" "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " "clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" "\n" "Try again." msgstr "" "Kunne ikke låse tastatur eller mus.\n" "Der er mulighed for at en anden klient overvåger\n" "din session." #: ../libgksu/libgksu.c:855 #, c-format msgid "" "Enter your password to perform administrative tasks\n" "\n" "The application '%s' lets you modify essential parts of your system." msgstr "" #: ../libgksu/libgksu.c:862 #, c-format msgid "" "Enter your password to run the application '%s' as user %s" msgstr "" #: ../libgksu/libgksu.c:870 #, c-format msgid "" "Enter the administrative password\n" "\n" "The application '%s' lets you modify essential parts of your system." msgstr "" #: ../libgksu/libgksu.c:877 #, c-format msgid "Enter the password of %s to run the application '%s'" msgstr "" #: ../libgksu/libgksu.c:908 msgid "Password prompt canceled." msgstr "" #: ../libgksu/libgksu.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "" "Granted permissions without asking for password\n" "\n" "The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the " "need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism " "setup.\n" "\n" "It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %" "s without the need for a password, or that the password is cached.\n" "\n" "This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you " "are aware of this." msgstr "" "\"%s\" programmet blev startet med priviliegierne af %s brugeren uden " "behovet for at spørge om adgangskode, ved hjælp af systemets " "autentifikations opsætning.\n" "\n" "Det er muligt at du tillades at køre specifikke programmer som bruger %suden " "behovet for en adgangskode, eller at adgangskoden er mellemlagret.\n" "Dette er ikke et oplysning om et problem: Det er bare en notifikation så du " "er klar over dette." #: ../libgksu/libgksu.c:1002 msgid "Do _not display this message again" msgstr "" #: ../libgksu/libgksu.c:1022 msgid "" "Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" "while you enter the password?\n" "\n" "This means all applications will be paused to avoid\n" "the eavesdropping of your password by a a malicious\n" "application while you type it." msgstr "" #: ../libgksu/libgksu.c:1299 msgid "Granting Rights" msgstr "" #: ../libgksu/libgksu.c:1854 msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided." msgstr "gksu_run kræver en kommando der skal køres, ingen var angivet." #: ../libgksu/libgksu.c:1865 msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable." msgstr "gksu-run-helper kommandoen blev ikke fundet eller er ikke eksekvebar." #: ../libgksu/libgksu.c:1873 ../libgksu/libgksu.c:2379 msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file." msgstr "Kunne ikke kopiere brugerens Xautorization-fil." #: ../libgksu/libgksu.c:1919 ../libgksu/libgksu.c:2513 #, c-format msgid "Failed to fork new process: %s" msgstr "Fejl da ny proces skulle oprettes: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2050 #, fuzzy msgid "Wrong password got from keyring." msgstr "Gem adgangskode til gnome-keyring" #: ../libgksu/libgksu.c:2054 ../libgksu/libgksu.c:2664 msgid "Wrong password." msgstr "Forkert adgangskode." #: ../libgksu/libgksu.c:2109 ../libgksu/libgksu.c:2123 #, c-format msgid "" "Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" "\n" "Received:\n" " %s\n" "While expecting:\n" " %s" msgstr "" #: ../libgksu/libgksu.c:2115 #, c-format msgid "" "Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" "\n" "Received bad string while expecting:\n" " %s" msgstr "" #: ../libgksu/libgksu.c:2191 #, c-format msgid "Could not read from the pipe with the child: %s" msgstr "Kunne ikke læse fra pipe med barneproces: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2238 #, fuzzy, c-format msgid "su terminated with %d status" msgstr "Barneproces afsluttede med status %d" #: ../libgksu/libgksu.c:2353 msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided." msgstr "gksu_sudo_run kræver en kommando der skal køres, ingen var angivet." #: ../libgksu/libgksu.c:2494 ../libgksu/libgksu.c:2503 #, c-format msgid "Error creating pipe: %s" msgstr "Fejl ved oprettelse af pipe: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2529 #, c-format msgid "Failed to exec new process: %s" msgstr "Fejl ved eksekvering af ny proces: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2546 ../libgksu/libgksu.c:2556 #, c-format msgid "Error opening pipe: %s" msgstr "Fejl ved åbning af pipe: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2614 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "Adgangskode:" #: ../libgksu/libgksu.c:2667 ../libgksu/libgksu.c:2681 msgid "" "The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this " "program. Contact the system administrator." msgstr "" #: ../libgksu/libgksu.c:2734 #, fuzzy, c-format msgid "sudo terminated with %d status" msgstr "Barneproces afsluttede med status %d" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:218 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Forkert adgangskode." #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:235 msgid "Save for this session" msgstr "" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:240 msgid "Save in the keyring" msgstr "" #. label #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:334 #, fuzzy msgid "Type the root password.\n" msgstr "Indtast root adgangskoden.\n" #. entry label #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:355 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #. label capslock warning #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:376 msgid "You have capslock on" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.c:248 msgid "Failed to load glade file; please check your installation." msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure behavior of the privilege-granting tool" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:2 msgid "Privilege granting" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:1 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:2 msgid "Screen Grabbing" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:3 msgid "_Authentication mode:" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:4 msgid "_Grab mode:" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:5 msgid "" "enable\n" "disable\n" "force enable\n" "prompt\n" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:10 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:11 msgid "" "su\n" "sudo" msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:1 msgid "Disable keyboard and mouse grab" msgstr "Deaktiér keyboard og muse lås" #: ../gksu.schemas.in.h:2 msgid "Display information message when no password is needed" msgstr "Vis informationsbesked når ingen adgangskode kræves" #: ../gksu.schemas.in.h:3 msgid "Force keyboard and mouse grab" msgstr "Tving keyboard og muse lås" #: ../gksu.schemas.in.h:4 msgid "" "Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the " "command line." msgstr "" "Lås keyboard og mus selvom -g er blevet angivet som argument på " "kommandolinjen." #: ../gksu.schemas.in.h:5 msgid "Keyring to which passwords will be saved" msgstr "Nøglering som adgangskoder vil blive gemt i" #: ../gksu.schemas.in.h:6 msgid "Prompt for grabbing" msgstr "Spørg om der skal låses" #: ../gksu.schemas.in.h:7 msgid "Save password to gnome-keyring" msgstr "Gem adgangskode til gnome-keyring" #: ../gksu.schemas.in.h:8 msgid "Sudo mode" msgstr "Sudo-tilstand" #: ../gksu.schemas.in.h:9 msgid "" "The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which " "saves the password for the session, and \"default\", which saves the " "password with no timeout." msgstr "" "Navnet på nøgleringen skal bruge. Normale værdier er \"session\", som gemmer " "adgangskoden i sessionen, og \"standard\" som gemmer adgangskoden uden " "timeout." #: ../gksu.schemas.in.h:10 msgid "" "This option determines whether a message dialog will be displayed informing " "the user that the program is being run without the need of a password being " "asked for some reason." msgstr "" "Denne indstilling bestemmer om en besked-dialog skal vises der oplyser " "brugeren om at programmet der køres ikke kræver nogen adgangskode." #: ../gksu.schemas.in.h:11 msgid "" "This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen " "grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if " "force-grab is disabled." msgstr "" "Denne indstilling vil lade gksu spørge brugeren om han vil have skærmen låst " "før indtastning af adgangskoden. Bemærk at dette kun har en virkning hvis " "force-grab er slået fra." #: ../gksu.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise " "accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'." msgstr "" "Om sudo skal være standard backend-metoden. Denne metode kan ellers opnås " "ved at anvende -S tilvalget, eller ved at køre 'gksudo' i stedet for 'gksu'." #: ../gksu.schemas.in.h:13 msgid "" "Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make " "it possible for other X applications to listen to keyboard input events, " "thus making it not possible to shield from malicious applications which may " "be running." msgstr "" "Om keyboard og mus låsning skal være slået fra. Dette vil gøre det muligt " "for andre X-programmet at lytte til keyboard handlinger, som kan gøre at " "andre ondsindede programmer kan lytte til adgangskoden." #: ../gksu.schemas.in.h:14 msgid "" "gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be " "asked everytime" msgstr "" "gksu kan gemme adgangskoden du skriver til gnome-keyring så du ikke behøver " "at blive spurgte hver gang" #: ../libgksu/gksu-run-helper.c:149 #, c-format msgid "Failed to obtain xauth key: xauth binary not found at usual locations" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Failed to obtain xauth key: %s" #~ msgstr "Fejl da xauth nøgle skulle hentes: %s" #~ msgid "Error copying '%s' to '%s': %s" #~ msgstr "Fejl ved kopiering af '%s' til '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to run /bin/su: %s" #~ msgstr "Fejl ved kørsel af /bin/su: %s" #~ msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n" #~ msgstr "Tilvalg ikke accepteret for --disable-grab: %s\n" #~ msgid "Option not accepted for --sudo-mode: %s\n" #~ msgstr "Tilvalg ikke accepteret for --sudo-mode: %s\n" #~ msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n" #~ msgstr "Tilvalg ikke accepteret for --prompt: %s\n" #~ msgid "Please enter %s's password" #~ msgstr "Indtast %s's adgangskode" #~ msgid "Missing command to run." #~ msgstr "Manglende kommando at køre." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to run %s as user %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fejl ved kørsel af %s som bruger %s:\n" #~ " %s" #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Avancerede indstillinger" #~ msgid "Options to use when changing user" #~ msgstr "Indstillinger der skal bruges når der ændres bruger" #~ msgid "_login shell" #~ msgstr "_login-shell" #~ msgid "_preserve environment" #~ msgstr "_behold miljøindstillinger" #~ msgid "Run program" #~ msgstr "Kør program" #~ msgid "Run:" #~ msgstr "Kør:" #~ msgid "As user:" #~ msgstr "Som bruger:" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "_Avanceret" #~ msgid "Always request a password" #~ msgstr "Anmod altid om en adgangskode" #~ msgid "" #~ "This option will prevent gksu from trying to figure out if a password is " #~ "needed to run the command, or if it can be obtained through other ways, " #~ "such as gnome-keyring, making it simply ask for the password every time." #~ msgstr "" #~ "Denne indstilling vil forhindre gksu fra at prøve at finde ud af om en " #~ "adgangskode kræves for at køre kommandoen, eller om den kan findes på " #~ "anden vis, som f.eks. gnome-keyring. Den vil altså spørge hver gang." #~ msgid "" #~ "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password" #~ msgstr "" #~ "Åbner en terminal som brugeren root, og bruger gksu til at spørge om " #~ "adgangskoden. " #~ msgid "Root Terminal" #~ msgstr "Root-terminal" #~ msgid "" #~ "Opens a dialog where you can type a command to be run as a given user" #~ msgstr "" #~ "Åbner en dialog hvor du kan skrive en kommando som skal køres af en " #~ "bestemt bruger" #~ msgid "Run as different user" #~ msgstr "Kør som en anden bruger" #~ msgid "" #~ "GKsu version %s\n" #~ "\n" #~ "Usage: %s [-u ] [-k] [-l] \n" #~ "\n" #~ " --always-ask-password, -a\n" #~ " Do not try to check if a password is really\n" #~ " needed for running the command, or if there\n" #~ " are other means of obtaining it: simply ask for it.\n" #~ " --debug, -d\n" #~ " Print information on the screen that might be\n" #~ " useful for diagnosing and/or solving problems.\n" #~ " --disable-grab, -g\n" #~ " Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" #~ " and focus done by the program when asking for\n" #~ " password.\n" #~ " --icon , -i \n" #~ " Replace the default window icon with the argument.\n" #~ " --message , -m \n" #~ " Replace the standard message shown to ask for\n" #~ " password for the argument passed to the option.\n" #~ " --print-pass, -p\n" #~ " Ask gksu to print the password to stdout, just\n" #~ " like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" #~ " programs that accept receiving the password on\n" #~ " stdin.\n" #~ " --prompt, -P\n" #~ " Ask the user if they want to have their keyboard\n" #~ " and mouse grabbed before doing so.\n" #~ " --ssh-fwd, -s\n" #~ " Strip the host part of the $DISPLAY variable, so that\n" #~ " GKSu will work on SSH X11 Forwarding.\n" #~ " --sudo-mode, -S\n" #~ " Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n" #~ " run as \"gksudo\".\n" #~ " --title , -t <title>\n" #~ " Replace the default title with the argument.\n" #~ " --user <user>, -u <user>\n" #~ " Call <command> as the specified user.\n" #~ "\n" #~ " --preserve-env, -k\n" #~ " Preserve the current environments, does not set $HOME\n" #~ " nor $PATH, for example.\n" #~ " --login, -l\n" #~ " Make this a login shell. Beware this may cause\n" #~ " problems with the Xauthority magic. Run xhost\n" #~ " to allow the target user to open windows on your\n" #~ " display!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GKsu version %s\n" #~ "\n" #~ "Brug: %s [-u <bruger>] [-k] [-l] <kommando>\n" #~ "\n" #~ " --always-ask-password, -a\n" #~ " Tjek ikke om adgangskoden virkelig skal bruges\n" #~ " til at køre kommandoen, eller om den kan fås på andre\n" #~ " måder: spørg altid efter den.\n" #~ " --debug, -d\n" #~ " Udskriv oplysninger på skærmen som kan være nyttige\n" #~ " for at undersøge og/eller løse problemer.\n" #~ " --disable-grab, -g\n" #~ " Deaktiver at \"låse\" tastatureret og musen,\n" #~ " og fokus når programmer spørger om adgangskode.\n" #~ " --icon <ikon>, -i <ikon>\n" #~ " Erstatter standardikonet med det angivne ikon.\n" #~ " --message <message>, -m <message>\n" #~ " Erstatter standardbeskeden der bliver vist når der\n" #~ " bliver spurgt efter adgangskode.\n" #~ " --print-pass, -p\n" #~ " Beder gksu om at printe adgangskoden til stdout,\n" #~ " ligesom ssh-askpass. Nyttigt at bruge i skripts med\n" #~ " programmer der modtager adgangskoden ved stdin.\n" #~ " --prompt, -P\n" #~ " Spørg brugeren om de vil have deres tastatur og mus\n" #~ " fanget før det bliver gjort.\n" #~ " --ssh-fwd, -s\n" #~ " Fjern værtsdelen af $DISPLAY variablen, så GKsu virker\n" #~ " ved SSH X11 Forwarding.\n" #~ " --sudo-mode, -S\n" #~ " Lad GKSu bruge sudo istedet for su, ligesom hvis den var\n" #~ " blevet kørt som \"gksudo\".\n" #~ " --title <titel>, -t <titel>\n" #~ " Erstatter standardtitlen med den angivne titel.\n" #~ " --user <bruger>, -u <bruger>\n" #~ " Kalder <kommando> som den angivede bruger\n" #~ "\n" #~ " --preserve-env, -k\n" #~ " Husk de nuværende miljø indstillinger. Dette undgår at f.eks.\n" #~ " $HOME og $PATH bliver sat.\n" #~ " --login, -l\n" #~ " Gør dette til en login-shell. Bemærk at det kan skabe\n" #~ " problemer med Xauthority. Kør xhost for at tillade\n" #~ " brugeren at åbne vinduer på din skærm!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "libgksu: Failed to init the Gtk+ library, GKSu is not able to continue.\n" #~ msgstr "" #~ "libgksu: Kunne ikke indlæse Gtk+ biblioteket. GKSu kan ikke fortsætte.\n" #~ msgid "Changing user..." #~ msgstr "Skifter bruger..." #~ msgid "No password was supplied and sudo needs it." #~ msgstr "Ingen adgangskode var angivet, og sudo behøver en." #~ msgid "" #~ "The X authority file i am trying to create for the target user already " #~ "exists! This is highly suspicous!" #~ msgstr "" #~ "X authority-filen jeg prøver på at oprette for brugeren eksisterer " #~ "allerede! Dette er meget mistænktsomt!"