# Korean translation for libgksu # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the libgksu package. # DasomOLI , 2006. # Copyright others: # Changwoo Ryu , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgksu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kov@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-26 00:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-26 01:28+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../libgksu/libgksu.c:119 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" #: ../libgksu/libgksu.c:139 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" #: ../libgksu/libgksu.c:495 msgid "" "Could not grab your mouse.\n" "\n" "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " "clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" "\n" "Try again." msgstr "" "마우스를 고정할 수 없습니다.\n" "\n" "의심스러운 프로그램이 세션을 몰래 엿듣고 있을 수도 있고, 막 포커스를 받은 메뉴나 프로그램을 클릭했을 수도 있습니다.\n" "\n" "다시 시도해 보십시오." #: ../libgksu/libgksu.c:507 msgid "" "Could not grab your keyboard.\n" "\n" "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " "clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" "\n" "Try again." msgstr "" "키보드를 고정할 수 없습니다.\n" "\n" "의심스러운 프로그램이 세션을 몰래 엿듣고 있을 수도 있고, 막 포커스를 받은 메뉴나 프로그램을 클릭했을 수도 있습니다.\n" "\n" "다시 시도해 보십시오." #: ../libgksu/libgksu.c:864 #, c-format msgid "" "Enter your password to perform administrative tasks\n" "\n" "The application '%s' lets you modify essential parts of your system." msgstr "" "관리 작업을 하려면 열쇠글을 입력하십시오\n" "\n" "'%s' 프로그램을 이용해 시스템의 중요 사항을 바꿉니다." #: ../libgksu/libgksu.c:871 #, c-format msgid "" "Enter your password to run the application '%s' as user %s" msgstr "'%s' 프로그램을 '%s' 사용자로 실행하려면 열쇠글을 입력하십시오" #: ../libgksu/libgksu.c:879 #, c-format msgid "" "Enter the administrative password\n" "\n" "The application '%s' lets you modify essential parts of your system." msgstr "" "관리자 열쇠글을 입력하십시오\n" "\n" "'%s' 프로그램을 이용해 시스템의 중요 사항을 바꿉니다." #: ../libgksu/libgksu.c:886 #, c-format msgid "Enter the password of %s to run the application '%s'" msgstr "'%2$s' 프로그램을 실행하려면 %1$s의 열쇠글을 입력하십시오" #: ../libgksu/libgksu.c:917 msgid "Password prompt canceled." msgstr "열쇠글 물어보기를 취소했습니다." #: ../libgksu/libgksu.c:987 #, c-format msgid "" "Granted permissions without asking for password\n" "\n" "The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the " "need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism " "setup.\n" "\n" "It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %" "s without the need for a password, or that the password is cached.\n" "\n" "This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you " "are aware of this." msgstr "" "열쇠글을 물어보지 않고 권한을 부여합니다\n" "\n" " 열쇠글을 물어보지 않고 '%s' 프로그램을 %s 사용자의 권한으로 시작합니다. 이 시스템의 인증 시스템이 그렇게 설정되어 있습니다.\n" "\n" "현재 사용자가 열쇠글을 입력하지 않고도 %s 사용자로 특정 프로그램을 실행할 수 있도록 허용되어 있을 수도 있고, 아니면 열쇠글이 임시 저장되어 있을 수도 있습니다.\n" "\n" "이 메세지는 문제점을 표시하는 게 아닙니다. 위와 같은 사실을 알리는 메세지일 뿐입니다." #: ../libgksu/libgksu.c:1011 msgid "Do _not display this message again" msgstr "이 메세지를 다시 보여주지 않음( _n)" #: ../libgksu/libgksu.c:1031 msgid "" "Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" "while you enter the password?\n" "\n" "This means all applications will be paused to avoid\n" "the eavesdropping of your password by a a malicious\n" "application while you type it." msgstr "" "열쇠글을 입력하는 동안에 화면을 \"고정\"하시겠습니까?\n" "\n" "모든 프로그램이 일시 정지해서 악의적인 프로그램이\n" "열쇠글 입력을 엿듣지 못하게 합니다." #: ../libgksu/libgksu.c:1308 msgid "Granting Rights" msgstr "권한 부여" #: ../libgksu/libgksu.c:1863 msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided." msgstr "gksu_run에 실행할 명령이 필요하지만 명령이 주어지지 않았습니다." #: ../libgksu/libgksu.c:1874 msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable." msgstr "gksu-run-helper 명령을 찾을 수 없거나 실행할 수 없습니다." #: ../libgksu/libgksu.c:1882 ../libgksu/libgksu.c:2396 msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file." msgstr "사용자의 X인증 파일을 복사할 수 없습니다." #: ../libgksu/libgksu.c:1928 ../libgksu/libgksu.c:2530 #, c-format msgid "Failed to fork new process: %s" msgstr "새 프로세스를 만드는데 실패: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2067 msgid "Wrong password got from keyring." msgstr "키 모음에서 가져온 열쇠글이 틀렸습니다." #: ../libgksu/libgksu.c:2071 ../libgksu/libgksu.c:2681 msgid "Wrong password." msgstr "잘못된 열쇠글." #: ../libgksu/libgksu.c:2126 ../libgksu/libgksu.c:2140 #, c-format msgid "" "Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" "\n" "Received:\n" " %s\n" "While expecting:\n" " %s" msgstr "" "gksu-run-helper와 통신에 실패했습니다.\n" "\n" "받은 문자열:\n" " %s\n" "예상했던 문자열:\n" " %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2132 #, c-format msgid "" "Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" "\n" "Received bad string while expecting:\n" " %s" msgstr "" "gksu-run-helper와 통신에 실패했습니다.\n" "\n" "다음을 예상했지만 잘못된 문자열을 받았습니다:\n" " %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2208 #, c-format msgid "Could not read from the pipe with the child: %s" msgstr "자식의 파이프에서 읽을 수 없습니다: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2255 #, c-format msgid "su terminated with %d status" msgstr "su가 %d 값을 리턴하면서 끝났습니다" #: ../libgksu/libgksu.c:2370 msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided." msgstr "gksu_sudo_run에 실행할 명령이 필요하지만 명령이 주어지지 않았습니다." #: ../libgksu/libgksu.c:2511 ../libgksu/libgksu.c:2520 #, c-format msgid "Error creating pipe: %s" msgstr "파이프 만드는데 오류: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2546 #, c-format msgid "Failed to exec new process: %s" msgstr "새 프로세스를 실행하는데 실패: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2563 ../libgksu/libgksu.c:2573 #, c-format msgid "Error opening pipe: %s" msgstr "파이프 여는데 오류: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2631 msgid "Password: " msgstr "열쇠글: " #: ../libgksu/libgksu.c:2684 ../libgksu/libgksu.c:2698 msgid "" "The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this " "program. Contact the system administrator." msgstr "내부 인증 방식에서 (sudo) 이 프로그램 실행을 허용하지 않습니다. 시스템 관리자에게 문의하십시오." #: ../libgksu/libgksu.c:2751 #, c-format msgid "sudo terminated with %d status" msgstr "sudo가 %d 값을 리턴하면서 끝났습니다" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:218 msgid "Remember password" msgstr "열쇠글 기억하기" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:235 msgid "Save for this session" msgstr "이 세션에 대해 저장" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:240 msgid "Save in the keyring" msgstr "키 모음에 저장" #. label #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:334 msgid "Type the root password.\n" msgstr "root 열쇠글을 입력하십시오.\n" #. entry label #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:355 msgid "Password:" msgstr "열쇠글:" #. label capslock warning #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:376 msgid "You have capslock on" msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다" #: ../gksu-properties/gksu-properties.c:248 msgid "Failed to load glade file; please check your installation." msgstr "글레이드 파일을 읽어들이는 데 실패했습니다. 설치가 올바른 지 확인하십시오." #: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure behavior of the privilege-granting tool" msgstr "관리 권한 부여 프로그램의 동작을 설정합니다" #: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:2 msgid "Privilege granting" msgstr "관리 권한 부여" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:1 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:2 msgid "Screen Grabbing" msgstr "화면 고정" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:3 msgid "_Authentication mode:" msgstr "인증 모드(_A):" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:4 msgid "_Grab mode:" msgstr "고정 모드(_G):" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:5 msgid "" "enable\n" "disable\n" "force enable\n" "prompt\n" msgstr "" "사용하기\n" "사용하지 않음\n" "강제로 사용하기\n" "물어보기\n" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:10 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:11 msgid "" "su\n" "sudo" msgstr "" "su\n" "sudo" #: ../gksu.schemas.in.h:1 msgid "Disable keyboard and mouse grab" msgstr "키보드 및 마우스 고정 사용하지 않기" #: ../gksu.schemas.in.h:2 msgid "Display information message when no password is needed" msgstr "열쇠글이 필요 없을 때 정보 메세지 표시" #: ../gksu.schemas.in.h:3 msgid "Force keyboard and mouse grab" msgstr "키보드 및 마우스 강제로 고정" #: ../gksu.schemas.in.h:4 msgid "" "Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the " "command line." msgstr "명령행에 -g 옵션을 넘겼을 경우에도 키보드와 마우스 고정." #: ../gksu.schemas.in.h:5 msgid "Keyring to which passwords will be saved" msgstr "열쇠글을 저장할 키 모음" #: ../gksu.schemas.in.h:6 msgid "Prompt for grabbing" msgstr "고정할 때 물어보기" #: ../gksu.schemas.in.h:7 msgid "Save password to gnome-keyring" msgstr "열쇠글을 그놈 키모음에 저장" #: ../gksu.schemas.in.h:8 msgid "Sudo mode" msgstr "sudo 모드" #: ../gksu.schemas.in.h:9 msgid "" "The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which " "saves the password for the session, and \"default\", which saves the " "password with no timeout." msgstr "gksu가 사용할 키 모음의 이름. 보통 사용하는 값은 \"session\"으로 현재 세션에 대해 열쇠글을 저장합니다. 그리고 \"default\"는 시간 제한 없이 열쇠글을 저장합니다." #: ../gksu.schemas.in.h:10 msgid "" "This option determines whether a message dialog will be displayed informing " "the user that the program is being run without the need of a password being " "asked for some reason." msgstr "이 옵션에 따라 (무언가의 이유로) 열쇠글 입력 없이 프로그램을 실행한다는 사실을 알리는 메세지 창을 표시할 지 여부를 결정합니다." #: ../gksu.schemas.in.h:11 msgid "" "This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen " "grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if " "force-grab is disabled." msgstr "이 옵션을 켜면 gksu에서 열쇠글을 입력할 때 화면을 고정할 지 여부를 물어봅니다 이 옵션은 force-grab 옵션을 껐을 때만 효과가 있습니다." #: ../gksu.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise " "accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'." msgstr "sudo를 기본 벡엔드로 할 지 여부. 이 방법은 -S 옵션을 사용하거나 ('gksu' 대신) 'gksudo'를 실행해도 사용할 수 있습니다." #: ../gksu.schemas.in.h:13 msgid "" "Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make " "it possible for other X applications to listen to keyboard input events, " "thus making it not possible to shield from malicious applications which may " "be running." msgstr "키보드 및 마우스 고정 기능을 끌 지 여부. 이 옵션을 사용하면 다른 X 프로그램이 키보드 입력 이벤트를 가로챌 수 있습니다. 즉 실행 중일 지도 모르는 의심스러운 프로그램을 막을 수 없게 됩니다." #: ../gksu.schemas.in.h:14 msgid "" "gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be " "asked everytime" msgstr "gksu에서 입력하는 열쇠글을 그놈 키 모음에 저장해서 매번 물어보지 않게 합니다" #: ../libgksu/gksu-run-helper.c:149 #, c-format msgid "Failed to obtain xauth key: xauth binary not found at usual locations" msgstr "xauth 키를 얻는 데 실패했습니다. xauth 바이너리가 있어야 할 위치에 없습니다"