# translation of libgksu-lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation for libgksu1.2 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the libgksu1.2 package. # # FIRST AUTHOR , 2006. # Gintautas Miliauskas , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgksu-lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:27-0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-03 13:22+0300\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../libgksu/libgksu.c:119 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Failui %s nenaudojamas failų rakinimas (locking)." #: ../libgksu/libgksu.c:139 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Failui %s (iš NFS) nenaudojamas failų rakinimas (locking)." #: ../libgksu/libgksu.c:495 msgid "" "Could not grab your mouse.\n" "\n" "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " "clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" "\n" "Try again." msgstr "" "Nepavyko perimti pelės.\n" "\n" "Gali būti, kad piktybinė programa šnipinėja sesiją, arba tiesiog atvėrėte " "meniu (arba kita programa nusprendė perimti židinį).\n" "\n" "Pabandykite dar kartą." #: ../libgksu/libgksu.c:507 msgid "" "Could not grab your keyboard.\n" "\n" "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " "clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" "\n" "Try again." msgstr "" "Nepavyko perimti klaviatūros.\n" "\n" "Gali būti, kad piktybinė programa šnipinėja sesiją, arba tiesiog atvėrėte " "meniu (arba kita programa nusprendė perimti židinį).\n" "\n" "Pabandykite dar kartą." #: ../libgksu/libgksu.c:855 #, c-format msgid "" "Enter your password to perform administrative tasks\n" "\n" "The application '%s' lets you modify essential parts of your system." msgstr "" "Įveskite savo slaptažodį administraciniams darbams atlikti\n" "\n" "Programa '%s' leidžia tvarkyti svarbius sistemos komponentus." #: ../libgksu/libgksu.c:862 #, c-format msgid "" "Enter your password to run the application '%s' as user %s" msgstr "" "Įveskite slaptažodį programai '%s' naudotojo %s teisėmis paleisti" #: ../libgksu/libgksu.c:870 #, c-format msgid "" "Enter the administrative password\n" "\n" "The application '%s' lets you modify essential parts of your system." msgstr "" "Įveskite administratoriaus slaptažodį\n" "\n" "Programa '%s' leidžia tvarkyti svarbius sistemos komponentus." #: ../libgksu/libgksu.c:877 #, c-format msgid "Enter the password of %s to run the application '%s'" msgstr "" "Įveskite naudotojo '%s' slaptažodį programai '%s' paleisti" #: ../libgksu/libgksu.c:908 msgid "Password prompt canceled." msgstr "Slaptažodžio užklausimas nutrauktas." #: ../libgksu/libgksu.c:978 #, c-format msgid "" "Granted permissions without asking for password\n" "\n" "The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the " "need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism " "setup.\n" "\n" "It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %" "s without the need for a password, or that the password is cached.\n" "\n" "This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you " "are aware of this." msgstr "" "Teisės suteiktos neklausiant slaptažodžio\n" "\n" "Programa '%s' paleista naudotojo %s teisėmis nenurodžius slaptažodžio, nes " "taip sukonfigūruotas sistemos autentikavimo mechanizmas.\n" "\n" "Gali būti, kad jums leidžiama vykdyti programas naudotojo '%s' teisėmis " "nenurodant slaptažodžio, arba slaptažodis saugomas laikinojoje atmintinėje.\n" "\n" "Tai ne klaida, o tiesiog pranešimas, kad žinotumėte apie šį veiksmą." #: ../libgksu/libgksu.c:1002 msgid "Do _not display this message again" msgstr "Daugiau _nerodyti šio pranešimo." #: ../libgksu/libgksu.c:1022 msgid "" "Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" "while you enter the password?\n" "\n" "This means all applications will be paused to avoid\n" "the eavesdropping of your password by a a malicious\n" "application while you type it." msgstr "" "Ar norėtumėte, kad jūsų ekranas būtų \"perimtas\"\n" "slaptažodžio įvedimo metu?\n" "\n" "Tai reiškia, kad visos programos bus trumpam sustabdytos,\n" "todėl piktybiškos programos negalės nuskaityti slaptažodžio." #: ../libgksu/libgksu.c:1299 msgid "Granting Rights" msgstr "" #: ../libgksu/libgksu.c:1854 msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided." msgstr "" "gksu_run reikia nurodyti komandą, kuri turėtų būti vykdoma, bet jokios " "nebuvo nurodyta." #: ../libgksu/libgksu.c:1865 msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable." msgstr "gksu-run-helper komanda nerasta arba nėra vykdomoji." #: ../libgksu/libgksu.c:1873 ../libgksu/libgksu.c:2379 msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file." msgstr "Neįmanoma sukurti naudotojo Xauthorization failo kopijos." #: ../libgksu/libgksu.c:1919 ../libgksu/libgksu.c:2513 #, c-format msgid "Failed to fork new process: %s" msgstr "Nepavyko atšakoti naujo proceso: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2050 #, fuzzy msgid "Wrong password got from keyring." msgstr "Klaidingas slaptažodis." #: ../libgksu/libgksu.c:2054 ../libgksu/libgksu.c:2664 msgid "Wrong password." msgstr "Klaidingas slaptažodis." #: ../libgksu/libgksu.c:2109 ../libgksu/libgksu.c:2123 #, c-format msgid "" "Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" "\n" "Received:\n" " %s\n" "While expecting:\n" " %s" msgstr "" "Nepavyko susijungti su gksu-run-helper.\n" "\n" "Gauta:\n" " %s\n" "Tikėtasi:\n" " %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2115 #, c-format msgid "" "Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" "\n" "Received bad string while expecting:\n" " %s" msgstr "" "Nepavyko susijungti su gksu-run-helper.\n" "\n" "Gauta netaisyklinga seka, tikėtasi:\n" " %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2191 #, c-format msgid "Could not read from the pipe with the child: %s" msgstr "Nepavyko skaityti iš konvejerio su vaikiniu procesu: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2238 #, c-format msgid "su terminated with %d status" msgstr "su baigė darbą klaidos kodu %d" #: ../libgksu/libgksu.c:2353 msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided." msgstr "" "gksu_sudo_run reikia komandos, kuri turėtų būti vykdoma, bet jokios nebuvo " "nurodyta." #: ../libgksu/libgksu.c:2494 ../libgksu/libgksu.c:2503 #, c-format msgid "Error creating pipe: %s" msgstr "Klaida kuriant konvejerį: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2529 #, c-format msgid "Failed to exec new process: %s" msgstr "Nepavyko įvkdyti naujo proceso: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2546 ../libgksu/libgksu.c:2556 #, c-format msgid "Error opening pipe: %s" msgstr "Klaida atidarant konvejerį: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2614 msgid "Password: " msgstr "Slaptažodis: " #: ../libgksu/libgksu.c:2667 ../libgksu/libgksu.c:2681 msgid "" "The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this " "program. Contact the system administrator." msgstr "" "Esamas autorizacijos mechanizmas (sudo) neleidžia jums įvykdyti šios " "programos. Susisiekite su sistemos administratoriumi." #: ../libgksu/libgksu.c:2734 #, c-format msgid "sudo terminated with %d status" msgstr "sudo baigė darbą klaidos kodu %d" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:218 msgid "Remember password" msgstr "Prisiminti slaptažodį" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:235 msgid "Save for this session" msgstr "Išsaugoti šiai sesijai" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:240 msgid "Save in the keyring" msgstr "Išsaugoti raktinėje" #. label #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:334 msgid "Type the root password.\n" msgstr "" "Įveskite administratoriaus slaptažodį." "\n" #. entry label #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:355 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #. label capslock warning #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:376 msgid "You have capslock on" msgstr "Didžiųjų raidžių registras (Caps Lock) įjungtas" #: ../gksu-properties/gksu-properties.c:248 msgid "Failed to load glade file; please check your installation." msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure behavior of the privilege-granting tool" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:2 msgid "Privilege granting" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:1 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:2 msgid "Screen Grabbing" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:3 msgid "_Authentication mode:" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:4 msgid "_Grab mode:" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:5 msgid "" "enable\n" "disable\n" "force enable\n" "prompt\n" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:10 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:11 msgid "" "su\n" "sudo" msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:1 msgid "Disable keyboard and mouse grab" msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:2 msgid "Display information message when no password is needed" msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:3 msgid "Force keyboard and mouse grab" msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:4 msgid "" "Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the " "command line." msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:5 msgid "Keyring to which passwords will be saved" msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:6 msgid "Prompt for grabbing" msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Save password to gnome-keyring" msgstr "Išsaugoti raktinėje" #: ../gksu.schemas.in.h:8 msgid "Sudo mode" msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:9 msgid "" "The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which " "saves the password for the session, and \"default\", which saves the " "password with no timeout." msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:10 msgid "" "This option determines whether a message dialog will be displayed informing " "the user that the program is being run without the need of a password being " "asked for some reason." msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:11 msgid "" "This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen " "grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if " "force-grab is disabled." msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise " "accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'." msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:13 msgid "" "Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make " "it possible for other X applications to listen to keyboard input events, " "thus making it not possible to shield from malicious applications which may " "be running." msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:14 msgid "" "gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be " "asked everytime" msgstr "" #: ../libgksu/gksu-run-helper.c:149 #, c-format msgid "Failed to obtain xauth key: xauth binary not found at usual locations" msgstr ""