# nl translation for libgksu # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgksu package. # Ronald van Engelen , 2005,2006,2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgksu1.2-1.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:27-0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 11:34+0100\n" "Last-Translator: Ronald van Engelen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../libgksu/libgksu.c:119 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Het alleen-lezen vegrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld" #: ../libgksu/libgksu.c:139 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "" "Het met nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld" #: ../libgksu/libgksu.c:495 msgid "" "Could not grab your mouse.\n" "\n" "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " "clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" "\n" "Try again." msgstr "" "Kan uw muis niet blokkeren\n" "\n" "Het kan zijn dat een schadelijk programma uw sessie afluistert of dat u net " "op een menu geklikt hebt of een andere toepassing de focus heeft genomen.\n" "\n" "Probeer het opnieuw." #: ../libgksu/libgksu.c:507 msgid "" "Could not grab your keyboard.\n" "\n" "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " "clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" "\n" "Try again." msgstr "" "Kan uw toetsenbord niet blokkeren\n" "\n" "Het kan zijn dat een schadelijk programma uw sessie afluistert of dat u net " "op een menu geklikt hebt of een andere toepassing de focus heeft genomen.\n" "Probeer het opnieuw." #: ../libgksu/libgksu.c:855 #, c-format msgid "" "Enter your password to perform administrative tasks\n" "\n" "The application '%s' lets you modify essential parts of your system." msgstr "" "Voer uw wachtwoord in om beheerstaken uit te voeren\n" "\n" "Met toepassing '%s' kunt u belangrijke onderdelen van uw systeem wijzigen." #: ../libgksu/libgksu.c:862 #, c-format msgid "" "Enter your password to run the application '%s' as user %s" msgstr "" "Voer uw wachtwoord in om de toepassing '%s' uit te voeren als " "gebruiker %s" #: ../libgksu/libgksu.c:870 #, c-format msgid "" "Enter the administrative password\n" "\n" "The application '%s' lets you modify essential parts of your system." msgstr "" "Voer het wachtwoord van de beheerder ('root') in\n" "\n" "Met toepassing '%s' kunt u belangrijke onderdelen van uw systeem wijzigen." #: ../libgksu/libgksu.c:877 #, c-format msgid "Enter the password of %s to run the application '%s'" msgstr "" "Voer het wachtwoord in van gebruiker %s om de toepassing '%s' uit te " "voeren." #: ../libgksu/libgksu.c:908 msgid "Password prompt canceled." msgstr "Wachtwoord-vraag geannuleerd." #: ../libgksu/libgksu.c:978 #, c-format msgid "" "Granted permissions without asking for password\n" "\n" "The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the " "need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism " "setup.\n" "\n" "It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %" "s without the need for a password, or that the password is cached.\n" "\n" "This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you " "are aware of this." msgstr "" "Rechten toegekend zonder het administratieve wachtwoord te vragen\n" "\n" "De toepassing '%s' werd uitgevoerd met de privileges van gebruiker %s zonder " "een wachtwoord te vragen als gevolg van de instellingen van het " "authenticatie-mechanisme op uw systeem.\n" "Mogelijk is het toegestaan om specifieke programma's uit te voeren als " "gebruiker %s zonder de noodzaak van een wachtwoord of dat het wachtwoord " "tijdelijk is opgeslagen.\n" "Dit is geen probleem melding; het is slechts bedoeld om u hiervan op de " "hoogte te stellen." #: ../libgksu/libgksu.c:1002 msgid "Do _not display this message again" msgstr "Laat dit venster _niet meer zien" #: ../libgksu/libgksu.c:1022 msgid "" "Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" "while you enter the password?\n" "\n" "This means all applications will be paused to avoid\n" "the eavesdropping of your password by a a malicious\n" "application while you type it." msgstr "" "Wilt u het scherm \"blokkeren\" na het invoeren\n" "van uw wachtwoord?\n" "\n" "Wanneer u hiervoor kiest worden alle programma's\n" "gepauzeerd. Dit voorkomt dat een schadelijk\n" "programma uw wachtwoord kan onderscheppen terwijl \n" "u het invoert." #: ../libgksu/libgksu.c:1299 msgid "Granting Rights" msgstr "Rechten verkrijgen" #: ../libgksu/libgksu.c:1854 msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided." msgstr "" "voor gksu_run dient een opdracht gespecificeerd te worden, wat niet gedaan " "is." #: ../libgksu/libgksu.c:1865 msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable." msgstr "" "De opdracht gksu-run-helper is niet gevonden of is geen uitvoerbaar bestand." #: ../libgksu/libgksu.c:1873 ../libgksu/libgksu.c:2379 msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file." msgstr "Kan het Xauthorization-bestand van de gebruiker niet kopiƫren." #: ../libgksu/libgksu.c:1919 ../libgksu/libgksu.c:2513 #, c-format msgid "Failed to fork new process: %s" msgstr "Het maken van een nieuw proces is mislukt: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2050 #, fuzzy msgid "Wrong password got from keyring." msgstr "Wachtwoord opslaan in de gnome-sleutelbos" #: ../libgksu/libgksu.c:2054 ../libgksu/libgksu.c:2664 msgid "Wrong password." msgstr "Verkeerd wachtwoord." #: ../libgksu/libgksu.c:2109 ../libgksu/libgksu.c:2123 #, c-format msgid "" "Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" "\n" "Received:\n" " %s\n" "While expecting:\n" " %s" msgstr "" "Kan niet communiceren met gksu-run-helper.\n" "\n" "Ontvangen:\n" " %s\n" "Verwacht:\n" " %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2115 #, c-format msgid "" "Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" "\n" "Received bad string while expecting:\n" " %s" msgstr "" "Kan niet communiceren met gksu-run-helper.\n" "\n" "Slechte string ontvangen terwijl verwacht werd:\n" "%s" #: ../libgksu/libgksu.c:2191 #, c-format msgid "Could not read from the pipe with the child: %s" msgstr "Kan pipe met het kind %s niet uitlezen" #: ../libgksu/libgksu.c:2238 #, c-format msgid "su terminated with %d status" msgstr "su werd afgesloten met status %d" #: ../libgksu/libgksu.c:2353 msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided." msgstr "" "voor gksu_sudo_run dient een opdracht gespecificeerd te worden, wat niet " "gebeurd is." #: ../libgksu/libgksu.c:2494 ../libgksu/libgksu.c:2503 #, c-format msgid "Error creating pipe: %s" msgstr "Fout bij het maken van pipe: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2529 #, c-format msgid "Failed to exec new process: %s" msgstr "Uitvoeren van nieuw proces is mislukt: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2546 ../libgksu/libgksu.c:2556 #, c-format msgid "Error opening pipe: %s" msgstr "Fout bij het openen van pipe: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2614 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord:" #: ../libgksu/libgksu.c:2667 ../libgksu/libgksu.c:2681 msgid "" "The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this " "program. Contact the system administrator." msgstr "" "Het gebruikte authenticatie-systeem (sudo) staat het niet toe dat u dit " "programma uitvoert. Neem contact op met uw systeembeheerder. " #: ../libgksu/libgksu.c:2734 #, c-format msgid "sudo terminated with %d status" msgstr "sudo werd afgesloten met status %d" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:218 msgid "Remember password" msgstr "Wachtwoord onthouden." #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:235 msgid "Save for this session" msgstr "Opslaan voor deze sessie" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:240 msgid "Save in the keyring" msgstr "Opslaan in de sleutelbos" #. label #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:334 msgid "Type the root password.\n" msgstr "" "Voer het wachtwoord van root in.\n" #. entry label #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:355 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #. label capslock warning #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:376 msgid "You have capslock on" msgstr "CAPS-lock staat aan" #: ../gksu-properties/gksu-properties.c:248 msgid "Failed to load glade file; please check your installation." msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure behavior of the privilege-granting tool" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:2 msgid "Privilege granting" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:1 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:2 msgid "Screen Grabbing" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:3 msgid "_Authentication mode:" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:4 msgid "_Grab mode:" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:5 msgid "" "enable\n" "disable\n" "force enable\n" "prompt\n" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:10 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:11 msgid "" "su\n" "sudo" msgstr "" #: ../gksu.schemas.in.h:1 msgid "Disable keyboard and mouse grab" msgstr "Blokkering van toetsenbord en muis uitzetten" #: ../gksu.schemas.in.h:2 msgid "Display information message when no password is needed" msgstr "Informatief bericht weergeven als er geen wachtwoord vereist is" #: ../gksu.schemas.in.h:3 msgid "Force keyboard and mouse grab" msgstr "Blokkering van toetsenbord en muis forceren" #: ../gksu.schemas.in.h:4 msgid "" "Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the " "command line." msgstr "" "Toetsenbord en muis blokkeren zelfs wanneer het argument -g opgegegeven is." #: ../gksu.schemas.in.h:5 msgid "Keyring to which passwords will be saved" msgstr "Sleutelbos waarin de wachtwoorden zullen worden opgeslagen" #: ../gksu.schemas.in.h:6 msgid "Prompt for grabbing" msgstr "Vragen om bevestiging van blokkering" #: ../gksu.schemas.in.h:7 msgid "Save password to gnome-keyring" msgstr "Wachtwoord opslaan in de gnome-sleutelbos" #: ../gksu.schemas.in.h:8 msgid "Sudo mode" msgstr "Sudo-modus" #: ../gksu.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which " "saves the password for the session, and \"default\", which saves the " "password with no timeout." msgstr "" "De naam van de sleutelbos die gksu dient te gebruiken. Veel gebruikte namen " "zijn \"session\", waarbij het wachtwoord in de sessie wordt opgeslagen en " "\"default\" waarbij het wachtwoord permanent wordt opgeslagen." #: ../gksu.schemas.in.h:10 msgid "" "This option determines whether a message dialog will be displayed informing " "the user that the program is being run without the need of a password being " "asked for some reason." msgstr "" "Hiermee bepaalt u of een melding wordt weergegeven die de gebruiker " "informeert dat het programma uitgevoerd wordt zonder dat er om een " "wachtwoord gervraagd wordt." #: ../gksu.schemas.in.h:11 msgid "" "This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen " "grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if " "force-grab is disabled." msgstr "" "Hiermee bepaalt u dat gksu de gebruiker vraagt of het scherm geblokkeerd " "dient te worden voordat het wachtwoord ingevoerd wordt. Merk op dat dit " "alleen werkt wanneer de optie force-grab uitgeschakeld is." #: ../gksu.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise " "accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'." msgstr "" "Hiermee wordt bepaald of sudo de standaard methode is. Deze methode wordt " "normaal gesproken ingesteld met het -S-argument of door 'gksudo' te starten " "in plaats van 'gksu'." #: ../gksu.schemas.in.h:13 msgid "" "Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make " "it possible for other X applications to listen to keyboard input events, " "thus making it not possible to shield from malicious applications which may " "be running." msgstr "" "Hiermee wordt bepaald of het blokkeren van toetsenbord en muis uitgeschakeld " "dient te worden. Op die manier is het mogelijk dat andere X-toepassingen de " "toetsenbord-invoer onderscheppen; het is dan onmogelijk om bescherming te " "bieden tegen schadelijke programma's. " #: ../gksu.schemas.in.h:14 msgid "" "gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be " "asked everytime" msgstr "" "gksu kan het wachtwoord opslaan in de gnome-sleutelbos zodat het niet " "telkens opnieuw gevraagd wordt" #: ../libgksu/gksu-run-helper.c:149 #, c-format msgid "Failed to obtain xauth key: xauth binary not found at usual locations" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Failed to obtain xauth key: %s" #~ msgstr "Kon xauth-sleutel niet verkrijgen: %s" #~ msgid "" #~ "Impossible to create the .Xauthority file: a file already exists. This " #~ "might be a security issue; please investigate or warn your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Kan het bestand .Xauthority niet maken: het bestand bestaat al. Dit zou " #~ "op een beveiligingsprobleem kunnen duiden; onderzoek het probleem of " #~ "licht uw systeembeheerder in." #~ msgid "Error copying '%s' to '%s': %s" #~ msgstr "Fout tijdens kopiƫren van '%s' naar '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to run /bin/su: %s" #~ msgstr "Kan /bin/su niet uitvoeren: %s" #~ msgid "To run the program \"%s\" you need to enter the %s password" #~ msgstr "" #~ "Om het programma \"%s\" uit te voeren dient u het wachtwoord van %s in " #~ "te voeren" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Ga door" #~ msgid "" #~ "Authentication required\n" #~ "\n" #~ "You need your password to run:\n" #~ "\"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Authenticatie benodigd\n" #~ "\n" #~ "Je hebt je wachtwoord nodig om: \"%s\" \n" #~ "uit te voeren." #~ msgid "" #~ "Authentication required\n" #~ "\n" #~ "You need to type %s's password to run:\n" #~ "\"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Authenticatie benodigd\n" #~ "\n" #~ "Je moet het wachtwoord van %s invoeren om\n" #~ "\"%s\" uit te voeren." #~ msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n" #~ msgstr "Ongeldige optie voor --disable-grab: %s\n" #~ msgid "Option not accepted for --sudo-mode: %s\n" #~ msgstr "Ongeldige optie voor --sudo-mode: %s\n" #~ msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n" #~ msgstr "Ongeldige optie voor --prompt: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Please enter %s's password" #~ msgstr "" #~ "Voer uw wachtwoord in om het \n" #~ "programma %s uit te voeren als \n" #~ "gebruiker %s" #~ msgid "Missing command to run." #~ msgstr "Geen opdracht om uit te voeren." #~ msgid "User %s does not exist." #~ msgstr "Gebruiker %s bestaat niet." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to run %s as user %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Voer uw wachtwoord in om het \n" #~ "programma %s uit te voeren als \n" #~ "gebruiker %s" #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Geavanceerde opties" #~ msgid "Options to use when changing user" #~ msgstr "Opties die gebruikt worden wanneer u van gebruiker wisselt" #~ msgid "_login shell" #~ msgstr "_Login-shell" #~ msgid "_preserve environment" #~ msgstr "Omgevingsvariabelen _behouden" #~ msgid "Run program" #~ msgstr "Opdracht uitvoeren" #~ msgid "Run:" #~ msgstr "Uitvoeren:" #~ msgid "As user:" #~ msgstr "Als gebruiker:" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "Ge_avanceerd" #~ msgid "Always request a password" #~ msgstr "Altijd om een wachtwoord vragen" #~ msgid "" #~ "This option will prevent gksu from trying to figure out if a password is " #~ "needed to run the command, or if it can be obtained through other ways, " #~ "such as gnome-keyring, making it simply ask for the password every time." #~ msgstr "" #~ "Deze optie voorkomt dat gksu probeert te achterhalen of er een wachtwoord " #~ "vereist is om de opdracht uit te voeren of dat het wachtwoord op een " #~ "andere manier achterhaald kan worden, bijvoorbeeld via de gnome-" #~ "sleutelbos. Hierdoor wordt er altijd om een wachtwoord gevraagd." #~ msgid "" #~ "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password" #~ msgstr "" #~ "Start een terminal als de root-gebruiker waarbij gksu gebruikt wordt om " #~ "het wachtwoord te vragen." #~ msgid "Root Terminal" #~ msgstr "Terminal als root" #~ msgid "" #~ "Opens a dialog where you can type a command to be run as a given user" #~ msgstr "" #~ "Geeft een dialoogvenster weer waarin u een programma als een bepaalde " #~ "gebruiker kunt starten" #~ msgid "Run as different user" #~ msgstr "Uitvoeren als een andere gebruiker" #~ msgid "" #~ "GKsu version %s\n" #~ "\n" #~ "Usage: %s [-u ] [-k] [-l] \n" #~ "\n" #~ " --always-ask-password, -a\n" #~ " Do not try to check if a password is really\n" #~ " needed for running the command, or if there\n" #~ " are other means of obtaining it: simply ask for it.\n" #~ " --debug, -d\n" #~ " Print information on the screen that might be\n" #~ " useful for diagnosing and/or solving problems.\n" #~ " --disable-grab, -g\n" #~ " Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" #~ " and focus done by the program when asking for\n" #~ " password.\n" #~ " --icon , -i \n" #~ " Replace the default window icon with the argument.\n" #~ " --message , -m \n" #~ " Replace the standard message shown to ask for\n" #~ " password for the argument passed to the option.\n" #~ " --print-pass, -p\n" #~ " Ask gksu to print the password to stdout, just\n" #~ " like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" #~ " programs that accept receiving the password on\n" #~ " stdin.\n" #~ " --prompt, -P\n" #~ " Ask the user if they want to have their keyboard\n" #~ " and mouse grabbed before doing so.\n" #~ " --ssh-fwd, -s\n" #~ " Strip the host part of the $DISPLAY variable, so that\n" #~ " GKSu will work on SSH X11 Forwarding.\n" #~ " --sudo-mode, -S\n" #~ " Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n" #~ " run as \"gksudo\".\n" #~ " --title , -t <title>\n" #~ " Replace the default title with the argument.\n" #~ " --user <user>, -u <user>\n" #~ " Call <command> as the specified user.\n" #~ " --desktop <file>, -D <file>\n" #~ " Use a .desktop file to get the name of the application and the " #~ "icon from.\n" #~ "\n" #~ " --preserve-env, -k\n" #~ " Preserve the current environments, does not set $HOME\n" #~ " nor $PATH, for example.\n" #~ " --login, -l\n" #~ " Make this a login shell. Beware this may cause\n" #~ " problems with the Xauthority magic. Run xhost\n" #~ " to allow the target user to open windows on your\n" #~ " display!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GKsu versie %s\n" #~ "\n" #~ "Gebruik: %s [-u <gebruikersnaam>] [-k] [-l] <opdracht>\n" #~ "\n" #~ " --always-ask-password, -a\n" #~ " Controleer niet of een wachtwoord vereist is \n" #~ " om de opdracht uit te voeren, of dat er andere\n" #~ " manieren zijn om het te achterhalen: vraag altijd\n" #~ " om het wachtwoord.\n" #~ " --debug, -d\n" #~ " Geeft informatie weer die nuttig kan zijn voor de\n" #~ " diagnose en/of de oplossing van problemen.\n" #~ " --disable-grab, -g\n" #~ " Schakel de \"blokkering\" door het uitgevoerde \n" #~ " programma van toetsenbord, muis en actief element \n" #~ " uit wanneer er om een wachtwoord gevraagd wordt.\n" #~ " --icon <pictogram>, -i <pictogram>\n" #~ " Vervangt het standaardpictogram door het opgegeven \n" #~ " argument.\n" #~ " --message <bericht>, -m <bericht>\n" #~ " Vervangt het standaardbericht dat weergegeven wordt \n" #~ " om een wachtwoord te vragen voor het argument dat \n" #~ " aan deze optie wordt meegegeven.\n" #~ " --print-pass, -p\n" #~ " Geeft gksu de opdracht om het wachtwoord naar stdout uit te \n" #~ " voeren, zoals bij ssh-askpass. Dit kan gebruikt worden in \n" #~ " scripts van programma's die het wachtwoord uit stdin kunnen \n" #~ " opvragen.\n" #~ " --prompt, -P\n" #~ " Vraagt de gebruiker of toetsenbord en muis geblokkeerd dienen\n" #~ " te worden alvorens dit te doen.\n" #~ " --ssh-fwd, -s\n" #~ " Haalt het host-gedeelte uit de $DISPLAY-variabele, zodat GKSu \n" #~ " werkt met SSH X11-forwarding.\n" #~ " --sudo-mode, -S\n" #~ " Zorgt ervoor dat GKsu het programma sudo gebruikt in plaats van\n" #~ " su, alsof het gestart is als het programma \"gksudo\".\n" #~ " --title <titel>, -t <titel>\n" #~ " Vervangt de standaardtitel door het opgegeven argument.\n" #~ " --user <gebruikersnaam>, -u <gebruikersnaam>\n" #~ " Voert <opdracht> uit als de opgegeven gebruiker.\n" #~ " --preserv-env, -k\n" #~ " Behoudt de huidige omgevingsvariabelen, zodat bijvoorbeeld de\n" #~ " $HOME- en $PATH-variabelen niet ingevuld worden.\n" #~ " --login, -l\n" #~ " Maakt een login-shell. \n" #~ " Let op: dit kan problemen opleveren met het Xauthority-systeem. \n" #~ " Start xhost om de doelgebruiker toe te staan om vensters op \n" #~ " uw X11-display te openen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "WARNING: Could not stat %s: %s.\n" #~ msgstr "WAARSCHUWING: kan status van %s niet opvragen: %s.\n" #~ msgid "FATAL: File %s is not owned by root.\n" #~ msgstr "" #~ "ERNSTIGE FOUT: de gebruiker 'root' is geen eigenaar van het bestand %s.\n" #~ msgid "FATAL: File %s is not owned by group root.\n" #~ msgstr "" #~ "ERNSTIGE FOUT: de groep 'root' is geen eigenaar van het bestand %s.\n" #~ msgid "FATAL: File %s has wrong permissions, should be 0644.\n" #~ msgstr "" #~ "ERNSTIGE FOUT: het bestand %s heeft verkeerde rechten; het moet zijn " #~ "0644.\n" #~ msgid "FATAL: Could not open %s: %s.\n" #~ msgstr "ERNSTIGE FOUT: kon het bestand %s niet openen: %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<b>Please enter %s's password\n" #~ "to run %s.</b>" #~ msgstr "" #~ "<b>Voer uw wachtwoord in om het \n" #~ "programma %s uit te voeren als \n" #~ "gebruiker %s</b>" #~ msgid "" #~ "libgksu: Failed to init the Gtk+ library, GKSu is not able to continue.\n" #~ msgstr "" #~ "libgksu: het initialiseren van Gtk+ is mislukt, waardoor GKSu niet door " #~ "kan gaan.\n" #~ msgid "Changing user..." #~ msgstr "Gebruikerswissel..." #~ msgid "No password was supplied and sudo needs it." #~ msgstr "Geen wachtwoord opgegeven terwijl dit nodig is voor sudo." #~ msgid "" #~ "The X authority file i am trying to create for the target user already " #~ "exists! This is highly suspicous!" #~ msgstr "" #~ "Het X-authority-bestand dat voor de doelgebruiker gemaakt dient te " #~ "worden,\n" #~ "bestaat al. Dit is erg verdacht!"