# Chinese translations for PACKAGE package # PACKAGE 软件包的简体中文翻译. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgksu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kov@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-01 23:54+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:19+0700\n" "Last-Translator: Yang Zhang \n" "Language-Team: Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" #: ../libgksu/libgksu.c:119 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "对只读锁定文件 %s 不使用锁定" #: ../libgksu/libgksu.c:139 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "对 NFT 挂载的锁定文件 %s 不使用锁定" #: ../libgksu/libgksu.c:495 msgid "" "Could not grab your mouse.\n" "\n" "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" "\n" "Try again." msgstr "" "不能独占您的鼠标。\n" "\n" "可能是一个恶意程序正在窃听您的会话或是您刚点击某个菜单或是某个应\n" "用程序正试图获得焦点。\n" "请重试。" #: ../libgksu/libgksu.c:507 msgid "" "Could not grab your keyboard.\n" "\n" "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" "\n" "Try again." msgstr "" "不能独占您的键盘。\n" "\n" "可能是一个恶意程序正在窃听您的会话或是您刚点击某个菜单或是某个应\n" "用程序正试图获得焦点。\n" "请重试。" #: ../libgksu/libgksu.c:864 #, c-format msgid "" "Enter your password to perform administrative tasks\n" "\n" "The application '%s' lets you modify essential parts of your system." msgstr "" "输入您的密码以执行管理任务\n" "\n" "应用程序‘%s’让您修改您系统的关键部分。" #: ../libgksu/libgksu.c:871 #, c-format msgid "Enter your password to run the application '%s' as user %s" msgstr "输入您的密码以运行应用程序‘%s’(以 %s 的身份)" #: ../libgksu/libgksu.c:879 #, c-format msgid "" "Enter the administrative password\n" "\n" "The application '%s' lets you modify essential parts of your system." msgstr "" "输入管理员密码\n" "\n" "应用程序‘%s’让您修改您系统的关键部分。" #: ../libgksu/libgksu.c:886 #, c-format msgid "Enter the password of %s to run the application '%s'" msgstr "输入 %s 的密码以运行应用程序‘%s’" #: ../libgksu/libgksu.c:917 msgid "Password prompt canceled." msgstr "密码提示已取消。" #: ../libgksu/libgksu.c:987 #, c-format msgid "" "Granted permissions without asking for password\n" "\n" "The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism setup.\n" "\n" "It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %s without the need for a password, or that the password is cached.\n" "\n" "This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you are aware of this." msgstr "" "不需要询问密码的权限授予\n" "\n" "根据您系统的验证机制设置,程序‘%s’以用户 %s 的权限启动而不需要询问密码。\n" "\n" "这可能是因为您被许可以用户 %s 的身份运行指定的程序而不需要密码,或是因为密码已被缓存。\n" "\n" "这不是一个问题报告,只是一个简单的通知以确保您知道它。" #: ../libgksu/libgksu.c:1011 msgid "Do _not display this message again" msgstr "不再显示此消息(_N)" #: ../libgksu/libgksu.c:1031 msgid "" "Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" "while you enter the password?\n" "\n" "This means all applications will be paused to avoid\n" "the eavesdropping of your password by a a malicious\n" "application while you type it." msgstr "" "您想在输入密码时独占屏幕吗?\n" "\n" "这意味着所有的应用程序将被暂停以避免您\n" "输入密码时被恶意程序窃听。" #: ../libgksu/libgksu.c:1308 msgid "Granting Rights" msgstr "授予权限" #: ../libgksu/libgksu.c:1863 msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided." msgstr "gksu_run 需要一个命令来运行,但您没有提供该命令。" #: ../libgksu/libgksu.c:1874 msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable." msgstr "gksu-run-helper 命令未找到或非可执行。" #: ../libgksu/libgksu.c:1882 #: ../libgksu/libgksu.c:2396 msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file." msgstr "无法复制用户的 Xauthorization 文件。" #: ../libgksu/libgksu.c:1928 #: ../libgksu/libgksu.c:2530 #, c-format msgid "Failed to fork new process: %s" msgstr "创建新进程失败:%s" #: ../libgksu/libgksu.c:2067 msgid "Wrong password got from keyring." msgstr "从密钥环获得错误密码。" #: ../libgksu/libgksu.c:2071 #: ../libgksu/libgksu.c:2681 msgid "Wrong password." msgstr "密码错误。" #: ../libgksu/libgksu.c:2126 #: ../libgksu/libgksu.c:2140 #, c-format msgid "" "Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" "\n" "Received:\n" " %s\n" "While expecting:\n" " %s" msgstr "" "与 gksu-run-helper 通信失败。\n" "\n" "收到:\n" " %s\n" "但期望的是:\n" " %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2132 #, c-format msgid "" "Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" "\n" "Received bad string while expecting:\n" " %s" msgstr "" "与 gksu-run-helper 通信失败。\n" "\n" "收到坏字符串但期望的是:\n" " %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2208 #, c-format msgid "Could not read from the pipe with the child: %s" msgstr "无法从子进程的管道读取:%s" #: ../libgksu/libgksu.c:2255 #, c-format msgid "su terminated with %d status" msgstr "su 以 %d 状态终止" #: ../libgksu/libgksu.c:2370 msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided." msgstr "gksu_sudo_run 需要一个命令来运行,但您没有提供该命令。" #: ../libgksu/libgksu.c:2511 #: ../libgksu/libgksu.c:2520 #, c-format msgid "Error creating pipe: %s" msgstr "创建管道出错:%s" #: ../libgksu/libgksu.c:2546 #, c-format msgid "Failed to exec new process: %s" msgstr "执行新进程失败:%s" #: ../libgksu/libgksu.c:2563 #: ../libgksu/libgksu.c:2573 #, c-format msgid "Error opening pipe: %s" msgstr "打开管道出错:%s" #: ../libgksu/libgksu.c:2631 msgid "Password: " msgstr "密码:" #: ../libgksu/libgksu.c:2684 #: ../libgksu/libgksu.c:2698 msgid "The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this program. Contact the system administrator." msgstr "当下的验证机制(sudo)不允许您运行这个程序。请联系系统管理员。" #: ../libgksu/libgksu.c:2751 #, c-format msgid "sudo terminated with %d status" msgstr "sudo 以 %d 状态终止" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:218 msgid "Remember password" msgstr "记住密码" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:235 msgid "Save for this session" msgstr "为本会话保存" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:240 msgid "Save in the keyring" msgstr "保存于密钥环" #. label #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:334 msgid "Type the root password.\n" msgstr "输入 root 密码。\n" #. entry label #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:355 msgid "Password:" msgstr "密码:" #. label capslock warning #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:376 msgid "You have capslock on" msgstr "您已经打开大写锁定" #: ../gksu-properties/gksu-properties.c:248 msgid "Failed to load glade file; please check your installation." msgstr "加载 glade 文件失败,请检查您的安装。" #: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure behavior of the privilege-granting tool" msgstr "配置权限授予工具的行为" #: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:2 msgid "Privilege granting" msgstr "权限授予" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:1 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:2 msgid "Screen Grabbing" msgstr "屏幕独占" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:3 msgid "_Authentication mode:" msgstr "验证模式(_A):" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:4 msgid "_Grab mode:" msgstr "独占模式(_G):" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:5 msgid "" "enable\n" "disable\n" "force enable\n" "prompt\n" msgstr "" "enable\n" "disable\n" "force enable\n" "prompt\n" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:10 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:11 msgid "" "su\n" "sudo" msgstr "" "su\n" "sudo" #: ../gksu.schemas.in.h:1 msgid "Disable keyboard and mouse grab" msgstr "禁用键盘和鼠标独占" #: ../gksu.schemas.in.h:2 msgid "Display information message when no password is needed" msgstr "不需要密码时显示通知消息" #: ../gksu.schemas.in.h:3 msgid "Force keyboard and mouse grab" msgstr "强制键盘和鼠标独占" #: ../gksu.schemas.in.h:4 msgid "Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the command line." msgstr "独占键盘和鼠标,即使命令行参数中有 -g 。" #: ../gksu.schemas.in.h:5 msgid "Keyring to which passwords will be saved" msgstr "密码将要被保存到的密钥环" #: ../gksu.schemas.in.h:6 msgid "Prompt for grabbing" msgstr "提示是否独占" #: ../gksu.schemas.in.h:7 msgid "Save password to gnome-keyring" msgstr "保存密码到 gnome 密钥环" #: ../gksu.schemas.in.h:8 msgid "Sudo mode" msgstr "Sudo 模式" #: ../gksu.schemas.in.h:9 msgid "The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which saves the password for the session, and \"default\", which saves the password with no timeout." msgstr "gksu 应该使用的密钥环的名称。通常的取值有用于只为当前会话保存的“session”和保存密码而不过期的“default”。" #: ../gksu.schemas.in.h:10 msgid "This option determines whether a message dialog will be displayed informing the user that the program is being run without the need of a password being asked for some reason." msgstr "此选项决定在运行由于某种原因不需要询问密码的程序时是否应当显示消息对话框以通知用户。" #: ../gksu.schemas.in.h:11 msgid "This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if force-grab is disabled." msgstr "此选项将使 gksu 提示用户在输入密码前是否要独占屏幕。注意这仅在 force-grab 被禁用时有效。" #: ../gksu.schemas.in.h:12 msgid "Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'." msgstr "是否将 sudo 作为默认的后端方法。否则须通过 -S 开关或运行‘gksudo’而不是‘gksu’来启用。" #: ../gksu.schemas.in.h:13 msgid "Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make it possible for other X applications to listen to keyboard input events, thus making it not possible to shield from malicious applications which may be running." msgstr "是否应当关闭对键盘和鼠标的独占。这将使其它的应用程序能够监听键盘输入事件,因而无法防护可能在运行的恶意程序。" #: ../gksu.schemas.in.h:14 msgid "gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be asked everytime" msgstr "gksu 能将您输入的密码保存到 GNOME 密钥环从而不会每次都询问您密码" #: ../libgksu/gksu-run-helper.c:149 #, c-format msgid "Failed to obtain xauth key: xauth binary not found at usual locations" msgstr "获取 xauth 密钥失败:不能在正常位置找到 xauth 二进制文件" #~ msgid "Failed to obtain xauth key: %s" #~ msgstr "获取 xauth 键值失败:%s" #~ msgid "" #~ "Impossible to create the .Xauthority file: a file already exists. This " #~ "might be a security issue; please investigate or warn your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "无法创建 .Xauthority 文件:文件已经存在。这可能是一个安全\n" #~ "问题;请审查系统或告知您的系统管理员。" #~ msgid "Error copying '%s' to '%s': %s" #~ msgstr "复制 ‘%s’到‘%s’出错:%s" #~ msgid "Unable to run /bin/su: %s" #~ msgstr "无法运行 /bin/su:%s" #~ msgid "No password was supplied and sudo needs it." #~ msgstr "未提供 sudo 需要的密码。"