# Catalan message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. # Jaume Badiella , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-01 12:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-15 14:43+0100\n" "Last-Translator: espe \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ksysinfopart.cpp:72 msgid "KSysinfo" msgstr "KSysinfo" #: sysinfo.cpp:68 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: sysinfo.cpp:71 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: sysinfo.cpp:73 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: sysinfo.cpp:129 msgid "Looking for CPU information..." msgstr "S'està cercant la informació de la CPU..." #: sysinfo.cpp:138 sysinfo.cpp:140 msgid "My Computer" msgstr "El meu ordinador" #: sysinfo.cpp:141 msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." msgstr "Carpetes, discs durs, dispositius extraïbles, informació del sistema i altres..." #: sysinfo.cpp:147 msgid "Looking for disk information..." msgstr "S'està cercant la informació del disc..." #: sysinfo.cpp:148 msgid "Disk Information" msgstr "Informació del disc" #: sysinfo.cpp:152 msgid "OS Information" msgstr "Informació del SO" #: sysinfo.cpp:154 msgid "OS:" msgstr "SO:" #: sysinfo.cpp:156 msgid "Current user:" msgstr "Usuari actual:" #: sysinfo.cpp:158 msgid "System:" msgstr "Sistema:" #: sysinfo.cpp:159 msgid "KDE:" msgstr "KDE:" #: sysinfo.cpp:165 msgid "Display Info" msgstr "Mostra informació" #: sysinfo.cpp:167 msgid "Vendor:" msgstr "Proveïdor:" #: sysinfo.cpp:168 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: sysinfo.cpp:170 msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #: sysinfo.cpp:177 msgid "Getting OS information...." msgstr "S'està obtenint la informació del SO..." #: sysinfo.cpp:180 msgid "Common Folders" msgstr "Carpetes comunes" #: sysinfo.cpp:183 msgid "My Documents" msgstr "Els meus documents" #: sysinfo.cpp:184 msgid "My Home Folder" msgstr "La meva carpeta d'inici" #: sysinfo.cpp:185 msgid "Root Folder" msgstr "Carpeta arrel" #: sysinfo.cpp:186 msgid "Network Folders" msgstr "Carpetes de xarxa" #: sysinfo.cpp:190 msgid "Looking up network status..." msgstr "S'està determinant l'estat de la xarxa..." #: sysinfo.cpp:193 msgid "Network Status" msgstr "Estat de la xarxa" #: sysinfo.cpp:201 msgid "CPU Information" msgstr "Informació de la CPU" #: sysinfo.cpp:203 msgid "Processor (CPU):" msgstr "Processador (CPU):" #: sysinfo.cpp:204 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" #: sysinfo.cpp:205 msgid "%1 MHz" msgstr "%1 MHz" #: sysinfo.cpp:209 msgid "Cores:" msgstr "" #: sysinfo.cpp:213 #, fuzzy msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura del color" #: sysinfo.cpp:220 msgid "Looking for memory information..." msgstr "S'està cercant la informació de la memòria..." #: sysinfo.cpp:222 msgid "Memory Information" msgstr "Informació de la memòria" #: sysinfo.cpp:224 msgid "Total memory (RAM):" msgstr "Memòria total (RAM):" #: sysinfo.cpp:225 msgid "Free memory:" msgstr "Memòria lliure:" #: sysinfo.cpp:226 msgid "Used Memory" msgstr "Memòria utilitzada" #: sysinfo.cpp:227 msgid "Total swap:" msgstr "Memòria d'intercanvi total:" #: sysinfo.cpp:228 msgid "Free swap:" msgstr "Memòria d'intercanvi lliure:" #: sysinfo.cpp:292 msgid "%1 (+ %2 Caches)" msgstr "%1 (+ %2 memòries cau)" #: sysinfo.cpp:334 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: sysinfo.cpp:334 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers" #: sysinfo.cpp:335 msgid "Total space" msgstr "Espai total" #: sysinfo.cpp:335 msgid "Available space" msgstr "Espai disponible" #: sysinfo.cpp:341 msgid "Press the right mouse button for more options like Mount or Eject" msgstr "Premeu el botó dret del ratolí per a obtenir més opcions, com ara Munta o Expulsa" #: sysinfo.cpp:577 msgid "%1 (3D Support)" msgstr "%1 (compatibilitat amb 3D)" #: sysinfo.cpp:581 msgid "%1 (No 3D Support)" msgstr "%1 (sense compatibilitat amb 3D)" #: sysinfo.cpp:587 msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: sysinfo.cpp:595 msgid "Network is unreachable" msgstr "La xarxa és inaccessible" #: sysinfo.cpp:597 msgid "You are offline" msgstr "Esteu fora de línia" #: sysinfo.cpp:599 msgid "Network is shutting down" msgstr "La xarxa s'està apagant" #: sysinfo.cpp:601 msgid "Establishing connection to the network" msgstr "S'està establint la connexió a la xarxa" #: sysinfo.cpp:603 msgid "You are online" msgstr "Esteu en línia" #: sysinfo.cpp:605 msgid "Unknown network status" msgstr "L'estat de la xarxa és desconegut" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconegut"