# #-#-#-#-# libsusehwhelper.po (libsusehwhelper) #-#-#-#-# # translation of libsusehwhelper.po to # Danish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2002 SUSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SUSE GmbH. # #-#-#-#-# suseplugger.po (suseplugger) #-#-#-#-# # translation of suseplugger.po to # Danish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2002 SUSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SUSE GmbH. # # H. Merethe Eriksen , 2001. # Jens Nielsen , 2004. # Keld Simonsen , 2004. # Martin Moeller , 2006. # Ib Larsen , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: suseplugger\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-20 11:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-06 23:51+0200\n" "Last-Translator: Ib Larsen \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# libsusehwhelper.po (libsusehwhelper) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "#-#-#-#-# suseplugger.po (suseplugger) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: main.cpp:41 msgid "Check for new hardware on session startup." msgstr "Tjek efter ny hardware ved sessions start." #: main.cpp:42 msgid "HAL UDI to process." msgstr "HAL UDI der skal behandles." #: main.cpp:51 msgid "SUSEPlugger" msgstr "SusePlugger" #. i18n: file susehwpopup.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "SUSE Hardware Detection" msgstr "SUSE udstyrsfinder" #. i18n: file susehwpopup.ui line 69 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #. i18n: file susehwpopup.ui line 80 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&No" msgstr "&Nej" #. i18n: file susehwpopup.ui line 145 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Keep me informed about new hardware" msgstr "&Hold mig informeret om nyt udstyr" #. i18n: file susehwpopup.ui line 164 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Configure scanner?" msgstr "Konfigurér skanner?" #. i18n: file susehwpopup.ui line 230 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "New Hardware Found" msgstr "Nyt udstyr fundet!" #: susehwitem.cpp:161 msgid "Network Interface" msgstr "Netværksgrænsesnit" #: susehwitem.cpp:172 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: susehwitem.cpp:185 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: susehwitem.cpp:211 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: susehwitem.cpp:219 msgid "Scanner" msgstr "Skanner" #: susehwitem.cpp:227 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: susehwitem.cpp:236 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: susehwitem.cpp:245 msgid "USB" msgstr "USB" #: susehwitem.cpp:252 msgid "Monitor" msgstr "Skærm" #: susehwitem.cpp:253 msgid "Display" msgstr "Skærm" #: susehwitem.cpp:254 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: susehwitem.cpp:255 msgid "Chipcard" msgstr "Chipkort" #: susehwitem.cpp:256 msgid "Sound Device" msgstr "Lydkort" #: susehwitem.cpp:257 msgid "TV Card" msgstr "TV-kort" #: susehwitem.cpp:258 msgid "ISDN Controller" msgstr "ISDN adapter" #: susehwitem.cpp:260 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: susehwitem.cpp:344 msgid "Configure the %1?" msgstr "Konfigurér %1?" #: susehwitem.cpp:346 msgid "Configure the %1 \"%2\"?" msgstr "Konfigurér %1 \"%2\"?" #: susehwitemhandler.cpp:198 msgid "" "Your monitor did not report its X and Y Size. This might cause display problems like unreadable fonts.\n" "Configure your monitor geometry manually?" msgstr "" "Din skærm rapporterede ikke dens X- og Y-størrelse, dette kan give problemer med visning såsom ulæselige skrifttyper.\n" "Vil du konfigurere din skærm manuelt?"