# Copyright (C) 2002 SUSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SUSE GmbH. # Linas Spraunius , 2003. # Jonas Gocentas , 2003. # Andrius Štikonas , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: suseplugger.lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-20 11:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-15 19:23+0300\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: main.cpp:41 msgid "Check for new hardware on session startup." msgstr "Paleidimo metu ieškoti naujų įrenginių." #: main.cpp:42 msgid "HAL UDI to process." msgstr "Apdirbti HAL UDI." #: main.cpp:51 msgid "SUSEPlugger" msgstr "SUSEPlugger" #. i18n: file susehwpopup.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "SUSE Hardware Detection" msgstr "SUSE įtaisų paieška" #. i18n: file susehwpopup.ui line 69 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&Taip" #. i18n: file susehwpopup.ui line 80 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&No" msgstr "&Ne" #. i18n: file susehwpopup.ui line 145 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Keep me informed about new hardware" msgstr "&Pastoviai mane informuoti apie naujus įtaisus" #. i18n: file susehwpopup.ui line 164 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Configure scanner?" msgstr "Konfigūruoti skenerį?" #. i18n: file susehwpopup.ui line 230 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "New Hardware Found" msgstr "Rastas naujas įrenginys" #: susehwitem.cpp:161 msgid "Network Interface" msgstr "Tinklo plokštė" #: susehwitem.cpp:172 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" #: susehwitem.cpp:185 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #: susehwitem.cpp:211 msgid "Printer" msgstr "Spausdintuvas" #: susehwitem.cpp:219 msgid "Scanner" msgstr "Skeneris" #: susehwitem.cpp:227 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: susehwitem.cpp:236 msgid "Modem" msgstr "Modemas" #: susehwitem.cpp:245 msgid "USB" msgstr "USB" #: susehwitem.cpp:252 msgid "Monitor" msgstr "Monitorius" #: susehwitem.cpp:253 msgid "Display" msgstr "Ekranas" #: susehwitem.cpp:254 msgid "Joystick" msgstr "Vairalazdė" #: susehwitem.cpp:255 msgid "Chipcard" msgstr "Lustinė plokštė" #: susehwitem.cpp:256 msgid "Sound Device" msgstr "Garso įrenginys" #: susehwitem.cpp:257 msgid "TV Card" msgstr "TV plokštė" #: susehwitem.cpp:258 msgid "ISDN Controller" msgstr "ISDN valdiklis" #: susehwitem.cpp:260 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: susehwitem.cpp:344 msgid "Configure the %1?" msgstr "Konfigūruoti %1?" #: susehwitem.cpp:346 msgid "Configure the %1 \"%2\"?" msgstr "Konfigūruoti %1 „%2“?" #: susehwitemhandler.cpp:198 msgid "" "Your monitor did not report its X and Y Size. This might cause display problems like unreadable fonts.\n" "Configure your monitor geometry manually?" msgstr "" "Jūsų monitorius nepraneša X ir Y dydžių. Tai gali sukelti problemų, tokių kaip neįskaitomi šriftai.\n" "Ar norite konfigūruoti savo monitoriaus geometriją rankiniu būdu?" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "The corresponding YaST2 module for %1 does not seem to be installed. Installing it first..." #~ msgstr "Atrodo, jog yra neįdiegtas atitinkamas %1 YaST2 modulis. Diegiamas..." #~ msgid "An error occured while checking for the installed YaST2 module. Aborting." #~ msgstr "Tikrinant įdiegtus YaST2 modulius, įvyko klaida. Nutraukiama."